Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arafta Kaldım
Ich bin im Limbo gefangen
Acele
işim
sanırım
Ich
habe
es
wohl
eilig
Orjinali
çizik
satılır
mı?
Wird
das
Original
zerkratzt
verkauft?
Borcu
beni
anımsatıyor
Ihre
Schulden
erinnern
mich
an
sie.
Sorgulara
dalar
batı
yönlü.
Ich
versinke
in
Fragen,
Richtung
Westen.
Ortada
bi′
yıkık
kalır
aileden
In
der
Mitte
bleibt
eine
Ruine
von
der
Familie
Hiç
gerek
yokken
düştük
haybeden
Ganz
unnötig
sind
wir
umsonst
gefallen
Çalışması
bana
göre
değil
moruk
Arbeiten
ist
nichts
für
mich,
Alter
Ne
varsa
Allah
vergisidir
ey
ey!
Was
es
auch
gibt,
es
ist
Gottes
Gabe,
hey
hey!
Sevilmemiz
anormal
Dass
wir
geliebt
werden,
ist
anormal
Sorun
üstüne
düşemiyor
olmam
mı?
Ist
das
Problem,
dass
ich
mich
nicht
darauf
konzentrieren
kann?
Kaygılarım
hayatımı
üfleyip
Meine
Sorgen
blasen
auf
mein
Leben
und
Soğutuyor
haliyle
soğudum
ben
Kühlen
es
ab,
natürlich
bin
ich
abgekühlt
Ahiyle
detaylı
İspirto
Sahili'inde
rakı-balık
Detailliert
mit
Ahi:
Rakı
und
Fisch
an
der
Spiritus-Küste
Hastanın
yakını
ta
kendisi
Der
Angehörige
des
Patienten
ist
er
selbst
Sedyeye
bağlanmış
umudu
Seine
Hoffnung,
an
die
Trage
gefesselt
Kendini
görmeye
gelmiş
ta
kendisi
Er
ist
gekommen,
um
sich
selbst
zu
sehen
Sevilmemiz
anormal.
Dass
wir
geliebt
werden,
ist
anormal.
Dönüş
biletim;
gözlerim,
efora
hayır.
Mein
Rückfahrtticket;
meine
Augen,
nein
zur
Anstrengung.
Sözüm;
senedim,
göğüslerinde
thug
life
Mein
Wort;
mein
Schuldschein,
auf
deiner
Brust
Thug
Life
Görüp
geçirdim,
kendime
bile
fazlayım
Ich
habe
es
gesehen
und
erlebt,
ich
bin
sogar
mir
selbst
zu
viel
Ara
bulan
ezilir
Wer
vermittelt,
wird
zerquetscht
Uykuyu
hayatımdan
çıkardım
hazırım
Ich
habe
den
Schlaf
aus
meinem
Leben
entfernt,
ich
bin
bereit
Anlaşılmaz
olmak
moralimi
bozuyor
Unverstanden
zu
sein,
drückt
meine
Stimmung
Bu
benim
tribim;
Das
ist
mein
Trip/meine
Laune;
Yenisi
de
yok,
eskilerimi
baz
alır.
Es
gibt
auch
keinen
neuen,
er
basiert
auf
meinen
alten.
Pestil
ediliyor,
üzerine
ediyor
Man
wird
zermürbt,
und
sie
setzen
noch
eins
drauf
İnadına
ispat
imanıma
yazıyor
Der
Beweis
schreibt
sich
trotzig
in
meinen
Glauben
ein
Bi′
sürü
sebebi
var,
çözüm
meredi
yok
Es
gibt
einen
Haufen
Gründe,
keine
verdammte
Lösung
Tehlike
çanları
bağlıdır
Die
Alarmglocken
läuten
Ben
de
geçen
günler
ağladım.
Auch
ich
habe
die
letzten
Tage
geweint.
Sevgiyi
yitirdiğim
doğrudur.
Es
stimmt,
dass
ich
die
Liebe
verloren
habe.
Beynimin
içinde
var
mıdır?
Gibt
es
das
in
meinem
Gehirn?
Kendimden
utandım
anne.
Ich
habe
mich
geschämt,
Mama.
Arada
kaldım
Ich
bin
im
Zwiespalt
gefangen
Her
çelmede
düştüm
şu
dairene
Bei
jedem
Stolperstein
fiel
ich
in
deinen
Kreis
Ya
bana
kaldı,
ya
mezara
temizlemek
herşeyi
Entweder
bleibt
es
mir
überlassen,
oder
dem
Grab,
alles
zu
bereinigen
Arafta
kaldım
Ich
bin
im
Limbo
gefangen
Her
darbede
düşkünlük
var
gene
Bei
jedem
Schlag
gibt
es
wieder
Schwäche
Ya
bana
kaldı,
ya
mezara
temizlemek
herşeyi
Entweder
bleibt
es
mir
überlassen,
oder
dem
Grab,
alles
zu
bereinigen
Onunla
alakalı
bir
durum
Eine
Situation,
die
mit
ihr
zu
tun
hat
Konuyla
alakalı
bi
yudum
Ein
Schluck,
der
zum
Thema
passt
Sürekli
"insan
mısın?"
diyorum
Ständig
sage
ich
"Bist
du
ein
Mensch?"
Hiç
birine
de
kafan
basar
mı
bilmiyorum.
Ich
weiß
nicht,
ob
dein
Kopf
auch
nur
eines
davon
versteht.
Var
sorun
ama
üstünü
örtmeyi
bilmiyorum
Es
gibt
ein
Problem,
aber
ich
weiß
nicht,
wie
man
es
vertuscht
Çok
konuşsan
da
ne
çektiğini
bilmiyolar
Auch
wenn
du
viel
redest,
wissen
sie
nicht,
was
du
durchmachst
Hayal
kırıklığına
yakın
bi
yerlerde
büyür
Man
wächst
irgendwo
nahe
der
Enttäuschung
auf,
Bu
bahsettiğim
kasvetli
bi'
gün
batmasına.
hin
zu
diesem
düsteren
Sonnenuntergang,
von
dem
ich
spreche.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.