Ahiyan - Sorun Ne - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ahiyan - Sorun Ne




Sorun Ne
В чём проблема?
Sorun ne? Sorun içte kalmaması değil.
В чём проблема? Проблема не в том, что я не держу это в себе.
Benim aklımı başımdan gelip onun almaması değil.
А в том, что ты не приходишь и не выбиваешь это из моей головы.
Kestirip atmaması iyi olur da kahyası değilim keyfinin.
Было бы неплохо, если бы ты не обрывала меня, но я не распорядитель твоего настроения.
Atlası değilim dünyanın, patlasın iyi olur.
Я не атлас мира, пусть он взорвётся к чертям.
Ahi ne insana köpektir ne rapçiye.
Эй, ни человеку собака не родня, ни рэперу.
Ne back! Yeni demetler toplatır hayat emekçiye emek.
Ничего! Новые букеты собирает жизнь трудяге, труд.
Seneler; ek. Doğduktan sonra ölüm de ne demek?
Годы - приложение. Что вообще значит смерть после рождения?
Kıza uyuz olmamıştım taa ki etek giyene dek.
Я не раздражался на девчонок, пока они не начали носить юбки.
Düşürüyon değerini kızım.
Ты роняешь свою ценность, девочка.
Kolay mıdır lafın, sözün hepsini elemek?
Легко ли отсеивать каждое слово, каждую фразу?
Senin böyle yapman durdurmaz da yavaşlatır hızı.
То, что ты так поступаешь, не останавливает, но замедляет скорость.
Benim işim gücüm kanamaktır, bir de irdelemek.
Моё дело - истекать кровью, ну и анализировать.
Senin diz kapaklarında, benim ciğerimde sızı.
У тебя в коленках, а у меня в лёгких боль.
Sana ulaşamam seni düşünerek.
Я не могу до тебя достучаться, думая о тебе.
Beni taş bellediysen al da avuçlarına kazı
Если ты считаешь меня камнем, возьми и выцарапай на нём свои чувства.
Verdiğim değere pişman ettin sırıtıp gülerek.
Ты заставила меня пожалеть о том, какое значение я тебе придавал, ухмыляясь и смеясь.
Gözünü doyuramam getirsem de baharları, yazı.
Я не могу насытить твой взор, даже если принесу тебе весну и лето.
Karım tebessümü cennet yapardı, taa ki düne dek.
Улыбка моей возлюбленной делала мою жизнь раем, вплоть до вчерашнего дня.
Yarın damaklarına tat bırakacak "Bitti artık" sözü.
Завтра слова "Всё кончено" оставят горький привкус на твоём языке.
Asıl merhametine yazık, yanar namusun giderek.
Жаль твою совесть, твоя честь сгорает постепенно.
Bi′ kaç sıkıntı dışında halime iyi denir.
Кроме нескольких проблем, моё состояние можно назвать хорошим.
Bu "iyi" tabiri boktan tasvirlerin lideri.
Это слово "хорошо" - лидер дерьмовых описаний.
Senin anladığın dilden konuştum; sesim çıkmadı.
Я говорил на твоём языке, но мой голос не был услышан.
Midemi bulandırdın, takdir ediyom mideni.
Ты вызвала у меня тошноту, восхищаюсь твоим желудком.
Bravo
Браво.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.