Paroles et traduction Ahmad Jamal Trio - Surrey with the Fringe on Top
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Surrey with the Fringe on Top
Экипаж с бахромой
When
I
take
you
out
tonight
with
me,
Когда
я
тебя
сегодня
вечером
прокачу,
милая,
honey,
here's
the
way
it's
gonna
be,
вот
как
все
будет:
You
will
sit
behind
a
team
of
snow-white
Ты
будешь
сидеть
за
упряжкой
белоснежных
horses
in
the
slickest
gig
you'll
ever
see.
лошадей
в
самом
шикарном
экипаже,
какой
ты
только
видела.
Chicks
and
ducks
and
geese
better
Пусть
куры,
утки
и
гуси
scurry
when
I
take
you
out
in
the
surrey,
разбегаются,
когда
я
тебя
прокачу
в
экипаже,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top.
Когда
я
тебя
прокачу
в
экипаже
с
бахромой.
Watch
that
fringe
and
see
how
it
flutters
Смотри,
как
бахрома
развевается,
when
I
drive
them
high
steppin'
strutters,
когда
я
погоняю
этих
резвых
скакунов,
Nosy
folks
will
peep
through
the
shutters
and
their
eyes
will
pop.
Любопытные
будут
выглядывать
из-за
ставней,
и
у
них
глаза
на
лоб
полезут.
Those
wheels
are
yellow,
Колеса
желтые,
the
upholstery's
brown,
the
dashboard's
genuine
leather.
обивка
коричневая,
приборная
панель
из
натуральной
кожи.
With
nice
bright
curtains
that
can
roll
right
С
красивыми
яркими
шторками,
которые
можно
опустить,
down
in
case
there's
a
change
in
the
weather.
если
погода
вдруг
испортится.
Two
bright
side
lights
winking
and
Два
ярких
фонаря
мигают
и
подмигивают,
blinkin,
ain't
no
finer
rig
I'm
a-thinking,
нет
лучше
экипажа,
я
думаю,
You
can
keep
your
rig
if
you're
thinking
that
I
care
to
swap
Можешь
оставить
свой,
если
думаешь,
что
я
захочу
For
that
shiny
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top.
поменяться
на
этот
блестящий
экипаж
с
бахромой.
(Would
you
say
the
fringe
was
made
of
(Ты
бы
сказала,
что
бахрома
шелковая?)
silk?)
Wouldn't
have
no
other
kind
but
silk.
Другой
и
быть
не
может.
(Has
it
really
got
a
team
of
snow-white
horses?)
(Там
действительно
упряжка
белоснежных
лошадей?)
One's
like
snow,
the
others
more
like
milk
(so
you
can
tell
'em
apart)
Одна
как
снег,
другая
скорее
как
молоко
(чтобы
можно
было
их
различить).
All
the
world
would
fly
in
a
Весь
мир
завертится
flurry,
when
I
take
you
out
in
the
surrey,
вихрем,
когда
я
тебя
прокачу
в
экипаже,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top.
Когда
я
тебя
прокачу
в
экипаже
с
бахромой.
When
we
hit
that
road
hell
for
leather,
Когда
мы
помчимся
во
весь
опор,
cats
and
dogs
all
dance
in
the
heather.
кошки
и
собаки
запляшут
в
вереске.
Birds
and
frogs
will
sing
all
together
and
the
toads
will
hop.
Птицы
и
лягушки
запоют
хором,
а
жабы
запрыгают.
The
wind
will
whistle
as
we
rattle
Ветер
будет
свистеть,
пока
мы
будем
мчаться,
along,
the
cows
will
moo
in
the
clover
коровы
будут
мычать
в
клевере,
The
river
will
ripple
out
a
Река
будет
тихонько
whispered
song,
and
whisper
it
over
and
over.
напевать
песенку,
снова
и
снова.
Don't
you
wish
you'd
go
on
forever,
don't
wish
you'd
go
on
forever,
Разве
ты
не
хотела
бы
ехать
вечно,
разве
ты
не
хотела
бы
ехать
вечно,
Don't
you
wish
you'd
go
on
forever
and
would
never
stop
Разве
ты
не
хотела
бы
ехать
вечно
и
никогда
не
останавливаться
In
that
shiny
little
surrey
with
fringe
on
the
top
В
этом
блестящем
экипаже
с
бахромой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Rodgers, Robin Spielberg, Oscar Hammerstein Ii
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.