Paroles et traduction Ahmad Zahir - Bahare Jawani
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bahare Jawani
Spring of Youth
بهار
جوانی
ام
رفت
و
افسوس
My
youth
has
passed,
and
alas
نشاط
عمر
به
پایان
رسید
و
افسوس
The
pleasures
of
life
have
come
to
an
end,
and
alas
خوشی
ام
همچو
عقاب
کرده
پرواز
My
happiness
has
flown
away
like
an
eagle
سوی
آسمان
ها
رفت
و
افسوس
To
the
skies,
and
alas
بهار
جوانی
ام
رفت
و
افسوس
My
youth
has
passed,
and
alas
نشاط
عمر
به
پایان
رسید
و
افسوس
The
pleasures
of
life
have
come
to
an
end,
and
alas
خوشی
ام
همچو
عقاب
کرده
پرواز
My
happiness
has
flown
away
like
an
eagle
سوی
آسمان
ها
رفت
و
افسوس
To
the
skies,
and
alas
ای
پرنده
ی
زیبا،
سوی
من
بیا،
بیا
O
beautiful
bird,
come
to
me,
come
آفتاب
زندگی
ام،
روشنی
چشمانم
تار،
تار
Light
of
my
life,
the
light
of
my
eyes
is
dim,
dim
قلب
شکسته
ام
در
انتظارت
My
broken
heart
is
waiting
for
you
قلب
شکسته
ام
در
انتظارت
My
broken
heart
is
waiting
for
you
بود
همیشه
این
قلب
غمگسارت
This
heart
has
always
been
your
comforter
گرچه
پرواز
تو
جای
دگریست
Though
your
flight
is
elsewhere
برگرد،
نما
شاد
این
قلب
غمگینم
Come
back,
make
this
sad
heart
of
mine
happy
بهار
جوانی
ام
رفت
و
افسوس
My
youth
has
passed,
and
alas
نشاط
عمر
به
پایان
رسید
و
افسوس
The
pleasures
of
life
have
come
to
an
end,
and
alas
خوشی
ام
همچو
عقاب
کرده
پرواز
My
happiness
has
flown
away
like
an
eagle
سوی
آسمان
ها
رفت
و
افسوس
To
the
skies,
and
alas
همه
آرزوهایم،
ماند
به
قلبم
جاودانی
All
my
wishes
have
remained
in
my
heart
forever
دانم
این
عمر
رفته،
نقشی
ست
از
پشیمانی
I
know
that
this
life
gone,
is
a
symbol
of
regret
بهار
جوانی
ام
رفت
و
افسوس
My
youth
has
passed,
and
alas
نشاط
عمر
به
پایان
رسید
و
افسوس
The
pleasures
of
life
have
come
to
an
end,
and
alas
خوشی
ام
همچو
عقاب
کرده
پرواز
My
happiness
has
flown
away
like
an
eagle
سوی
آسمان
ها
رفت
و
افسوس
To
the
skies,
and
alas
بهار
جوانی
ام
رفت
و
افسوس
My
youth
has
passed,
and
alas
نشاط
عمر
به
پایان
رسید
و
افسوس
The
pleasures
of
life
have
come
to
an
end,
and
alas
خوشی
ام
همچو
عقاب
کرده
پرواز
My
happiness
has
flown
away
like
an
eagle
سوی
آسمان
ها
رفت
و
افسوس
To
the
skies,
and
alas
بهار
جوانی
ام
رفت
و
افسوس
My
youth
has
passed,
and
alas
نشاط
عمر
به
پایان
رسید
و
افسوس
The
pleasures
of
life
have
come
to
an
end,
and
alas
خوشی
ام
همچو
عقاب
کرده
پرواز
My
happiness
has
flown
away
like
an
eagle
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zahir Ahmad
Album
Zindagi
date de sortie
04-10-1968
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.