Ahmad Zahir - Chashm Sia Dare Qurbanat Shawam - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ahmad Zahir - Chashm Sia Dare Qurbanat Shawam




چشم سيه داری، قربانت شوم من
Твои глаза - этоررب, ты -ررب, Я - жертва.
خانه کجا داری، مهمانت شوم من
Где у тебя есть свой дом, я буду твоим гостем
چشم سيه داری، قربانت شوم من
Твои глаза - этоررب, ты -ررب, Я - жертва.
خانه کجا داری، مهمانت شوم من
Где у тебя есть свой дом, я буду твоим гостем
زلف سيه داری، قربانت شوم من
Я жертва, я жертва.
خانه کجا داری، مهمانت شوم من
Где у тебя есть свой дом, я буду твоим гостем
سرت عاشق شدم رويته قربان
Я влюблен в вас, сэр
چشم سيه داری، قربانت شوم من
Твои глаза - этоررب, ты -ررب, Я - жертва.
خانه کجا داری، مهمانت شوم من
Где у тебя есть свой дом, я буду твоим гостем
گرفتار تو ام مويته قربان
Запутался в ваших волосах, сэр
چشم سيه داری، قربانت شوم من
Твои глаза - этоررب, ты -ررب, Я - жертва.
خانه کجا داری، مهمانت شوم من
Где у тебя есть свой дом, я буду твоим гостем
هزاران راز دل نا گفته گفتی
Ты сказал тысяча секретов
چشم سيه داری، قربانت شوم من
Твои глаза - этоررب, ты - قرب, Я - жертва.
خانه کجا داری، مهمانت شوم من
Где у тебя есть свой дом, я буду твоим гостем
دو چشمان سخن گويته قربان
Ваши два глаза говорят сами за себя, сэр
چشم سيه داری، قربانت شوم من
Твои глаза - этоررب, ты -ررب, Я - жертва.
خانه کجا داری، مهمانت شوم من
Где у тебя есть свой дом, я буду твоим гостем
زلف سيه داری، قربانت شوم من
Я жертва, я жертва.
خانه کجا داری، مهمانت شوم من
Где у тебя есть свой дом, я буду твоим гостем
اگر يار مرا ديدی به خلوت
Если вы де مرا de خ
چشم سيه داری، قربانت شوم من
Твои глаза - этоررب, ты -ررب, Я - жертва.
خانه کجا داری، مهمانت شوم من
Где у тебя есть свой дом, я буду твоим гостем
بگو ای بيوفا ای بی مروت
Скажи: б, о неблагодарный".
چشم سيه داری، قربانت شوم من
Твои глаза - это قرب, ты -ررب, Я - жертва.
خانه کجا داری، مهمانت شوم من
Где у тебя есть свой дом, я буду твоим гостем
گربيان را ز دستت چاک کردم
Хватай Йенна
چشم سيه داری، قربانت شوم من
Твои глаза - этоررب, ты -ررب, Я - жертва.
خانه کجا داری، مهمانت شوم من
Где у тебя есть свой дом, я буду твоим гостем
نخواهم دوخت تا روز قيامت
Я не буду шить до твоего дня.
چشم سيه داری، قربانت شوم من
Твои глаза - этоررب, ты -ررب, Я - жертва.
خانه کجا داری، مهمانت شوم من
Где у тебя есть свой дом, я буду твоим гостем
چشم سيه داری، قربانت شوم من
Твои глаза - этоررب, ты -ررب, Я - жертва.
خانه کجا داری، مهمانت شوم من
Где у тебя есть свой дом, я буду твоим гостем
زلف سيه داری، قربانت شوم من
Я жертва, я жертва.
خانه کجا داری، مهمانت شوم من
Где у тебя есть свой дом, я буду твоим гостем
چشم سيه داری، قربانت شوم من
Твои глаза - этоررب, ты -ررب, Я - жертва.
خانه کجا داری، مهمانت شوم من
Где у тебя есть свой дом, я буду твоим гостем
چشم سيه داری، قربانت شوم من
Твои глаза - это قرب, ты -ررب, Я - жертва.
خانه کجا داری، مهمانت شوم من
Где у тебя есть свой дом, я буду твоим гостем





Writer(s): Ahmad Zahir


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.