Paroles et traduction Ahmad Zahir - Ta Ba Jafayat Khosham
Ta Ba Jafayat Khosham
Ta Ba Jafayat Khosham
تا
به
جفایت
خوشم،
ترک
جفا
کرده
یی
While
I
relish
in
torment,
you
have
forsaken
torment's
ways,
این
روش
تازه
را،
تازه
بنا
کرده
یی
This
novel
path
you
tread,
this
innovation
you
display,
راه
نجات
مرا
از
همه
سو
بسته
یی
You
have
barricaded
every
avenue
to
my
salvation,
قطع
امید
مرا
از
همه
جا
کرده
یی
You
have
dashed
my
hopes
from
every
quarter.
دوش
ز
دست
رقیب
ساغر
می
خورده
یی
Last
night
from
a
rival's
hand
did
you
sup
the
goblet
of
wine,
من
به
خطار
رفته
ام
یا
تو
خطا
کرده
یی
Have
I
erred,
or
is
the
transgression
yours,
my
love?
کار
فرو
بسته
ام
هیچ
گشایش
نداشت
My
affairs
have
reached
a
standstill,
finding
no
relief,
تا
گره
زلف
را،
کار
گشا
کرده
یی
Till
you
have
unraveled
the
enigma
of
your
tangled
locks.
من
ز
لبت
صد
هزار
بوسه
طلب
داشتم
My
lips
yearned
for
a
thousand
kisses
from
yours,
هر
چه
بمن
داده
یی،
وام
ادا
کرده
یی
Yet
all
you
have
bestowed
is
a
mere
pittance,
a
debt
repaid
با
خبر
از
حال
ما،
هیچ
نخواهی
شدن
You
remain
impervious
to
my
plight,
oblivious
to
my
pain,
تا
نکند
با
تو
عشق،
آنچه
بما
کرده
یی
Until
love
inflicts
upon
you
the
anguish
it
has
wrought
upon
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ahmad Zahir
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.