Ahmad - Back in the Day (a cappella) - traduction des paroles en allemand

Back in the Day (a cappella) - Ahmadtraduction en allemand




Back in the Day (a cappella)
Damals (a cappella)
Back in the days when I was young I'm not a kid anymore
Damals, als ich jung war, ich bin kein Kind mehr
But some days I sit and wish I was a kid again
Aber manchmal sitze ich da und wünsche, ich wäre wieder ein Kind
Back in the days when I was young I'm not a kid anymore
Damals, als ich jung war, ich bin kein Kind mehr
But some days I sit and wish I was a kid again
Aber manchmal sitze ich da und wünsche, ich wäre wieder ein Kind
Back in the days
Damals
When I just a little niggerole
Als ich nur ein kleiner Knirps war
I looked up to my bigger bro
Schaute ich zu meinem großen Bruder auf
Begged if I could kick it so
Bettelte, ob ich mit ihm abhängen könnte, so
When he went out with girls I could go taggin along
Wenn er mit Mädchen ausging, konnte ich mitkommen
Naggin if she had a sis maybe could mack a baby hoodrat
Nörgelte, ob sie eine Schwester hatte, vielleicht könnte ich eine junge Ghetto-Göre klarmachen
Y'all remember way back then, when it was 1985
Erinnert ihr euch an damals, als es 1985 war
All the way live, I think I was about ten
Total live, ich glaube, ich war ungefähr zehn
One of those happy little niggaz singin the blues
Einer dieser glücklichen kleinen Kerle, die am Jammern waren
That be always tryin to bag with the shag (and karate shoes)
Die immer versuchten, mit dem Shag (und Karateschuhen) anzugeben
Sayin "Yo momma black, his momma this, his momma that"
Sagten: "Deine Mutter ist schwarz, seine Mutter dies, seine Mutter das"
Then he get mad and wanna scrap
Dann wurde er sauer und wollte sich kloppen
We stay mad about, ten minutes then it's like back on the bike
Wir blieben ungefähr zehn Minuten sauer, dann ging es wieder zurück aufs Fahrrad
To play hide and go get it with the younger hoes by the bungaloes
Um Verstecken und Fangen mit den jüngeren Mädels bei den Bungalows zu spielen
Then switch to playin ding dong ditch, when that gets
Dann wechselten wir zu Klingelstreichen, wenn das langweilig
Old and too cold to hack it, threw on a bomber jacket
Und zu kalt wurde, um es auszuhalten, zog man eine Bomberjacke an
You could tell the ballers cuz they bell wearin Gazelles
Man konnte die coolen Typen erkennen, denn sie trugen Gazelles
If they really had money raised be sportin BK's
Wenn sie wirklich aus reichem Haus kamen, trugen sie BK's
And, all the girls had they turkish link
Und alle Mädchen hatten ihre türkische Kette
If it broke then they made earrings to it, like they meant to do it
Wenn sie riss, machten sie Ohrringe draus, als ob es Absicht war
But, sometimes, I still sit and reminesce
Aber manchmal sitze ich immer noch da und schwelge in Erinnerungen
Then, think about the years I was raised, back in the days
Dann denke ich an die Jahre, in denen ich aufwuchs, damals
Repeat 2X
Wiederhole 2X
Back in the days when I was young I'm not a kid anymore
Damals, als ich jung war, ich bin kein Kind mehr
But some days I sit and wish I was a kid again
Aber manchmal sitze ich da und wünsche, ich wäre wieder ein Kind
Back in the days when I was young I'm not a kid anymore
Damals, als ich jung war, ich bin kein Kind mehr
But some days I sit and wish I was a kid again
Aber manchmal sitze ich da und wünsche, ich wäre wieder ein Kind
Back in the days, but now the year is '87
Damals, aber jetzt ist das Jahr '87
'88 that's when my crew and I were in junior high
'88, das war, als meine Crew und ich in der Junior High waren
In 7th grade, I hated school (wish it'd blow up)
In der 7. Klasse hasste ich die Schule (wünschte, sie würde explodieren)
No doubt I couldn't wait to get out (and be a grownup)
Kein Zweifel, ich konnte es kaum erwarten, rauszukommen (und erwachsen zu sein)
But let me finish this reminescin and tellin
Aber lass mich dieses Schwelgen in Erinnerungen beenden und erzählen
Bout when girls was bellin tight courderoys like for the boys
Von damals, als Mädchen enge Cordhosen trugen, wie die Jungs
Basket weaves, Nike Court Airs, and footsie socks
Basket Weaves, Nike Court Airs und Füßlinge
And eatin pickles, with tootsie pops
Und saure Gurken mit Tootsie Pops aßen
And it don't stop, I'm glad cuz when J.J. Fad hit
Und es hört nicht auf, ich bin froh, denn als J.J. Fad rauskam
Supersonic it was kinda like a sport to wear biker shorts
Supersonic, war es fast wie ein Sport, Radlerhosen zu tragen
Or, to wear jeans and it seemed like the masses
Oder Jeans zu tragen, und es schien, als hätten die Massen
Of hoochies, had poison airbrushes on they asses
Von Tussis Poison-Airbrush-Designs auf ihren Hintern
Dudes, had on Nike suits, and the Pumas with
Kerle hatten Nike-Anzüge an und Pumas mit
The fat laces, cuz it was either that or K-Swiss
Den fetten Schnürsenkeln, denn es war entweder das oder K-Swiss
I miss those days, and so I pout like a grown jerk
Ich vermisse diese Tage, und so schmolle ich wie ein erwachsener Idiot
Wishin all I had to do now, was finish homework
Wünschte, alles, was ich jetzt tun müsste, wären Hausaufgaben fertigmachen
It's true, you don't realize really what you got til it's gone
Es ist wahr, man erkennt nicht wirklich, was man hat, bis es weg ist
And I'm not, gonna sing another sad song, but
Und ich werde kein weiteres trauriges Lied singen, aber
Sometimes I do sit and reminesce then
Manchmal sitze ich doch da und schwelge in Erinnerungen, dann
Think about the years I was raised, back in the days
Denke ich an die Jahre, in denen ich aufwuchs, damals
Repeat 2X
Wiederhole 2X
Niggerole, I figure that now I'm all grown up
Ich schätze, jetzt bin ich ganz erwachsen
Because I'm eighteen years old, and guess you could say I'm holdin
Weil ich achtzehn Jahre alt bin, und man könnte sagen, ich halte
Down a steady job and crew steady mobbin
Einen festen Job und die Crew ist ständig aktiv
You steady bobbin your head and I'm paid, so I got it made
Du nickst ständig mit dem Kopf und ich werde bezahlt, also hab ich's geschafft
But, didn't always have clout, used to live in South Central L.A.
Aber ich hatte nicht immer Einfluss, lebte früher in South Central L.A.
That's where I stayed and figured a way out
Das ist, wo ich wohnte und einen Ausweg fand
I gave it all I had so for what it's worth
Ich gab alles, was ich hatte, also, was immer es wert ist
I went, from rags to riches which is a drag but now I'm first
Ich kam von Lumpen zu Reichtum, was anstrengend ist, aber jetzt bin ich Erster
So (Ahmad and The Jones' is on our way up)
Also (Ahmad und The Jones' sind auf dem Weg nach oben)
Yup, we said that we was gonna make it since a kid
Yup, wir sagten seit unserer Kindheit, dass wir es schaffen würden
And we finally did, but
Und wir haben es endlich geschafft, aber
Sometimes I still sit and reminesce, then
Manchmal sitze ich immer noch da und schwelge in Erinnerungen, dann
Think about the years I was raised, back in the days
Denke ich an die Jahre, in denen ich aufwuchs, damals
Repeat 5X until fades
Wiederhole 5X bis zum Ausblenden
(And everybody say) (I remember way back when)
(Und alle sagen) (Ich erinnere mich an damals)
(And everybody say) (I remember way back when)
(Und alle sagen) (Ich erinnere mich an damals)
(And everybody say) (I remember way back when)
(Und alle sagen) (Ich erinnere mich an damals)
(What?) (back in the day) (when?) (back in the day)
(Was?) (damals) (Wann?) (damals)
(And everybody say) (I remember way back when)
(Und alle sagen) (Ich erinnere mich an damals)
(And everybody say) (I remember way back when)
(Und alle sagen) (Ich erinnere mich an damals)
(And everybody say) (I remember way back when)
(Und alle sagen) (Ich erinnere mich an damals)
(What?) (back in the day) (when?) (back in the day)
(Was?) (damals) (Wann?) (damals)
(And everybody say) (I remember way back when)
(Und alle sagen) (Ich erinnere mich an damals)
(And everybody say) (I remember way back when)
(Und alle sagen) (Ich erinnere mich an damals)
(And everybody say) (I remember way back when)
(Und alle sagen) (Ich erinnere mich an damals)
(What?) (back in the day) (when?) (back in the day)
(Was?) (damals) (Wann?) (damals)





Writer(s): Ahmad A. Lewis, Stefan Kendal Gordy, John Klemmer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.