Ahmed Bukhatir - Zayed Al Wafa (Extended Version) - traduction des paroles en allemand




Zayed Al Wafa (Extended Version)
Zayed, der Inbegriff der Treue (Erweiterte Version)
(ليكن يومُـكَ للـشّـعـب وِداداً ليكن، ليكن)
(Möge dein Tag für das Volk Zuneigung sein, möge er sein, möge er sein)
(لِيـكُــن حُــبُّــك لـلأرضِ مِــداد)
(Möge deine Liebe zum Land Tinte sein)
لِيـكُـن يومُـكَ للـشّـعـب وِداداً
Möge dein Tag für das Volk Zuneigung sein
لِيـكُــن حُــبُّــك لـلأرضِ مِــداد (لـلأرضِ مِــداد)
Möge deine Liebe zum Land Tinte sein (zum Land Tinte sein)
قـلـمٌ أنـت فـكـم عبرت عنّــا
Du bist ein Stift, wie oft hast du uns ausgedrückt
وبـنـيـتَ المجـدَ أطوادًا شِـداد (أطوادًا شِـداد)
Und du hast den Ruhm zu starken Bergen aufgebaut (zu starken Bergen)
أنتَ يــا مُلهم شعبٍ أن يبـرُّوا
Du, oh Muse eines Volkes, auf dass sie gütig sind
عِشتَ كـم حقّـقـتَ للشّعب مُـراد، للشّعب مُـراد
Du hast gelebt und so viele Wünsche des Volkes erfüllt, Wünsche des Volkes
أنتَ يــا مُلهم شعبٍ أن يبـرُّوا
Du, oh Muse eines Volkes, auf dass sie gütig sind
عِشتَ كـم حقّـقـتَ للشّعب مُـراد، للشّعب مُـراد
Du hast gelebt und so viele Wünsche des Volkes erfüllt, Wünsche des Volkes
لِيـكُـن يومُـكَ للـشّـعـب وِداداً
Möge dein Tag für das Volk Zuneigung sein
لِيـكُــن حُــبُّــك لـلأرضِ مِــداد (لـلأرضِ مِــداد)
Möge deine Liebe zum Land Tinte sein (zum Land Tinte sein)
قـلـمٌ أنـت فـكـم عبرت عنّــا
Du bist ein Stift, wie oft hast du uns ausgedrückt
وبـنـيـتَ المجـدَ أطوادًا شِـداد (أطوادًا شِـداد)
Und du hast den Ruhm zu starken Bergen aufgebaut (zu starken Bergen)
أنتَ يــا مُلهم شعبٍ أن يبـرُّوا
Du, oh Muse eines Volkes, auf dass sie gütig sind
عِشتَ كـم حقّـقـتَ للشّعب مُـراد، للشّعب مُـراد
Du hast gelebt und so viele Wünsche des Volkes erfüllt, Wünsche des Volkes
أنتَ يــا مُلهم شعبٍ أن يبـرُّوا
Du, oh Muse eines Volkes, auf dass sie gütig sind
عِشتَ كـم حقّـقـتَ للشّعب مُـراد، للشّعب مُـراد
Du hast gelebt und so viele Wünsche des Volkes erfüllt, Wünsche des Volkes
(قـلـمٌ أنـت فـكـم عبرت عنّــا وبـنـيـتَ، وبنيت)
(Du bist ein Stift, wie oft hast du uns ausgedrückt und du hast gebaut, und gebaut)
(وبنيت المجـدَ أطوادًا شِـداد)
(Und du hast den Ruhm zu starken Bergen aufgebaut)
لِيـكُـن يومُـكَ للـشّـعـب وِداداً
Möge dein Tag für das Volk Zuneigung sein
لِيـكُــن حُــبُّــك لـلأرضِ مِــداد (لـلأرضِ مِــداد)
Möge deine Liebe zum Land Tinte sein (zum Land Tinte sein)
قـلـمٌ أنـت فـكـم عبرت عنّــا
Du bist ein Stift, wie oft hast du uns ausgedrückt
وبـنـيـتَ المجـدَ أطوادًا شِـداد (أطوادًا شِـداد)
Und du hast den Ruhm zu starken Bergen aufgebaut (zu starken Bergen)
أنتَ يــا مُلهم شعبٍ أن يبـرُّوا
Du, oh Muse eines Volkes, auf dass sie gütig sind
عِشتَ كـم حقّـقـتَ للشّعب مُـراد
Du hast gelebt und so viele Wünsche des Volkes erfüllt
وبـنـيـتَ المجـدَ أطوادًا شِـداد (أطوادًا شِـداد)
Und du hast den Ruhm zu starken Bergen aufgebaut (zu starken Bergen)
أنتَ يــا مُلهم شعبٍ أن يبـرُّوا
Du, oh Muse eines Volkes, auf dass sie gütig sind
عِشتَ كـم حقّـقـتَ للشّعب مُـراد، للشّعب مُـراد
Du hast gelebt und so viele Wünsche des Volkes erfüllt, Wünsche des Volkes
أنتَ يــا مُلهم شعبٍ أن يبـرُّوا
Du, oh Muse eines Volkes, auf dass sie gütig sind
عِشتَ كـم حقّـقـتَ للشّعب مُـراد
Du hast gelebt und so viele Wünsche des Volkes erfüllt
(أنتَ يــا مُلهم شعبٍ أن يبـرُّوا)
(Du, oh Muse eines Volkes, auf dass sie gütig sind)
(عِشتَ كـم حقّـقـتَ للشّعب مُـراد، للشّعب مُـراد)
(Du hast gelebt und so viele Wünsche des Volkes erfüllt, Wünsche des Volkes)





Writer(s): Ahmed Bukhatir


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.