Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zayed Al Wafa (Extended Version)
Зайед Аль Вафа (Расширенная версия)
(ليكن
يومُـكَ
للـشّـعـب
وِداداً
ليكن،
ليكن)
(Пусть
твой
день
будет
для
народа
любовью,
пусть,
пусть
будет)
(لِيـكُــن
حُــبُّــك
لـلأرضِ
مِــداد)
(Пусть
твоя
любовь
к
земле
будет
чернилами)
لِيـكُـن
يومُـكَ
للـشّـعـب
وِداداً
Пусть
твой
день
будет
для
народа
любовью,
لِيـكُــن
حُــبُّــك
لـلأرضِ
مِــداد
(لـلأرضِ
مِــداد)
Пусть
твоя
любовь
к
земле
будет
чернилами
(к
земле
чернилами)
قـلـمٌ
أنـت
فـكـم
عبرت
عنّــا
Ты
перо,
как
много
ты
выразил
для
нас,
وبـنـيـتَ
المجـدَ
أطوادًا
شِـداد
(أطوادًا
شِـداد)
И
построил
славу,
крепкие
горы
(крепкие
горы)
أنتَ
يــا
مُلهم
شعبٍ
أن
يبـرُّوا
Ты,
о
вдохновитель
народа
на
благодеяния,
عِشتَ
كـم
حقّـقـتَ
للشّعب
مُـراد،
للشّعب
مُـراد
Сколько
ты
жил,
сколько
ты
добился
для
народа
желаемого,
для
народа
желаемого
أنتَ
يــا
مُلهم
شعبٍ
أن
يبـرُّوا
Ты,
о
вдохновитель
народа
на
благодеяния,
عِشتَ
كـم
حقّـقـتَ
للشّعب
مُـراد،
للشّعب
مُـراد
Сколько
ты
жил,
сколько
ты
добился
для
народа
желаемого,
для
народа
желаемого
لِيـكُـن
يومُـكَ
للـشّـعـب
وِداداً
Пусть
твой
день
будет
для
народа
любовью,
لِيـكُــن
حُــبُّــك
لـلأرضِ
مِــداد
(لـلأرضِ
مِــداد)
Пусть
твоя
любовь
к
земле
будет
чернилами
(к
земле
чернилами)
قـلـمٌ
أنـت
فـكـم
عبرت
عنّــا
Ты
перо,
как
много
ты
выразил
для
нас,
وبـنـيـتَ
المجـدَ
أطوادًا
شِـداد
(أطوادًا
شِـداد)
И
построил
славу,
крепкие
горы
(крепкие
горы)
أنتَ
يــا
مُلهم
شعبٍ
أن
يبـرُّوا
Ты,
о
вдохновитель
народа
на
благодеяния,
عِشتَ
كـم
حقّـقـتَ
للشّعب
مُـراد،
للشّعب
مُـراد
Сколько
ты
жил,
сколько
ты
добился
для
народа
желаемого,
для
народа
желаемого
أنتَ
يــا
مُلهم
شعبٍ
أن
يبـرُّوا
Ты,
о
вдохновитель
народа
на
благодеяния,
عِشتَ
كـم
حقّـقـتَ
للشّعب
مُـراد،
للشّعب
مُـراد
Сколько
ты
жил,
сколько
ты
добился
для
народа
желаемого,
для
народа
желаемого
(قـلـمٌ
أنـت
فـكـم
عبرت
عنّــا
وبـنـيـتَ،
وبنيت)
(Ты
перо,
как
много
ты
выразил
для
нас,
и
построил,
и
построил)
(وبنيت
المجـدَ
أطوادًا
شِـداد)
(И
построил
славу,
крепкие
горы)
لِيـكُـن
يومُـكَ
للـشّـعـب
وِداداً
Пусть
твой
день
будет
для
народа
любовью,
لِيـكُــن
حُــبُّــك
لـلأرضِ
مِــداد
(لـلأرضِ
مِــداد)
Пусть
твоя
любовь
к
земле
будет
чернилами
(к
земле
чернилами)
قـلـمٌ
أنـت
فـكـم
عبرت
عنّــا
Ты
перо,
как
много
ты
выразил
для
нас,
وبـنـيـتَ
المجـدَ
أطوادًا
شِـداد
(أطوادًا
شِـداد)
И
построил
славу,
крепкие
горы
(крепкие
горы)
أنتَ
يــا
مُلهم
شعبٍ
أن
يبـرُّوا
Ты,
о
вдохновитель
народа
на
благодеяния,
عِشتَ
كـم
حقّـقـتَ
للشّعب
مُـراد
Сколько
ты
жил,
сколько
ты
добился
для
народа
желаемого
وبـنـيـتَ
المجـدَ
أطوادًا
شِـداد
(أطوادًا
شِـداد)
И
построил
славу,
крепкие
горы
(крепкие
горы)
أنتَ
يــا
مُلهم
شعبٍ
أن
يبـرُّوا
Ты,
о
вдохновитель
народа
на
благодеяния,
عِشتَ
كـم
حقّـقـتَ
للشّعب
مُـراد،
للشّعب
مُـراد
Сколько
ты
жил,
сколько
ты
добился
для
народа
желаемого,
для
народа
желаемого
أنتَ
يــا
مُلهم
شعبٍ
أن
يبـرُّوا
Ты,
о
вдохновитель
народа
на
благодеяния,
عِشتَ
كـم
حقّـقـتَ
للشّعب
مُـراد
Сколько
ты
жил,
сколько
ты
добился
для
народа
желаемого
(أنتَ
يــا
مُلهم
شعبٍ
أن
يبـرُّوا)
(Ты,
о
вдохновитель
народа
на
благодеяния)
(عِشتَ
كـم
حقّـقـتَ
للشّعب
مُـراد،
للشّعب
مُـراد)
(Сколько
ты
жил,
сколько
ты
добился
для
народа
желаемого,
для
народа
желаемого)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ahmed Bukhatir
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.