Paroles et traduction Ahmed Kamel - Kan Fe Tefl
بنتمنى
نعيش
لما
نبيع
الوحدة
لو
ببلاش
I
wish
we
could
live
until
we
sell
the
unit
even
if
it's
for
free
سعات
نتمنى
100
حاجة
و
ناخد
حاجة
منعوزهاش
Sometimes
we
wish
for
100
things
and
we
get
something
we
don't
need
بنتألم
عشان
ننسى
عشان
بكرة
مبيسعناش
We
suffer
to
forget
because
tomorrow
we
won't
have
the
chance
و
بنعافر
مع
الماضى
و
نتعلق
بحلم
مجاش
And
we
struggle
with
the
past
and
cling
to
a
dream
that
hasn't
come
true
انا
و
الليل
بنشبه
بعض
فى
الأحزان
Me
and
the
night
resemble
each
other
in
sadness
يا
ليل
طوٌل
يسيع
حضنك
براح
سكان
O
night,
lengthen
your
embrace,
it's
spacious
and
has
many
inhabitants
غريبة
ان
انتى
مش
فارقة,
غريبة
يا
قلبى
متحمل
It's
strange
that
you
don't
make
a
difference,
it's
strange
that
my
heart
can
bear
it
مفيش
حاجة
بقت
فارقة
لا
يُمكن
تانى
هنكمل
Nothing
makes
a
difference
anymore,
we
can't
go
on
like
this
و
اهو
اللى
باقى
حبة
وجع
حبة
جروح
حبة
فزع
And
all
that's
left
is
a
bit
of
pain,
a
bit
of
wounds,
a
bit
of
fright
و
اديك
و
ساكت
و
متحمل
حلاوة
روح
و
اهو
كان
جدع
And
here
you
are,
silent
and
patient,
the
sweetness
of
a
soul,
and
here
he
was
a
jerk
بيعند
فى
القسى
و
يقسى
و
يكسر
قلبه
بالنسيان
He
got
used
to
being
cruel
and
hardened
his
heart
by
forgetting
بيكدب
لما
قال
هنسى
فى
نور
الشمس
كان
بردان
He
lied
when
he
said
he
would
forget,
he
was
cold
in
the
sunlight
مسافر
فى
الطريق
وحدك
معدتش
طفل
زى
زمان
You're
traveling
alone
on
the
road,
you're
no
longer
a
child
like
before
مرافق
فى
الطريق
همك,
فراق
لما
بدون
عنوان
Your
companion
on
the
road
is
your
worry,
a
separation
without
a
title
جواب
كانت
سطوره
عذاب
بيتلخص
فى
أول
سطر
An
answer
whose
lines
were
torment,
summed
up
in
the
first
line
وحشنى
وجودكوا
زى
زمان
رجوع
لبيتنا
ساعة
العصر
I
miss
your
presence
like
the
old
days,
returning
to
our
home
at
sunset
فى
حضنك
منتهى
اللهفة,
وليل
قمر
و
نجوم
In
your
embrace
is
the
ultimate
longing,
and
a
night
of
moon
and
stars
زفاه
و
لو
لف
المدار
لفة
فى
روحك
شئ
من
العفة
He
married
her
even
if
he
circled
the
world,
in
your
soul
is
something
pure
انا
ندمان
على
فراقك,
انا
درويش
و
فى
مقامك
لا
عمرى
تعبت
من
التفقير
I
regret
our
separation,
I'm
a
dervish
and
at
your
rank
I
never
tired
of
poverty
غريبة
ان
انتى
لسه
بعيد,
غريبة
ان
انتى
فى
It's
strange
that
you're
still
far
away,
it's
strange
that
you're
in
المسافات
كلك
شغف
و
ذكرى
لناس
لا
the
distances,
all
you
are
is
passion
and
a
memory
of
people
who
كانوا
من
اللى
هيمينك
ولا
كانوا
فى
يوم
حساد
were
neither
those
who
would
dominate
you
nor
were
they
ever
envious
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ahmed Kamel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.