Paroles et traduction Ahmed Kamel - Meen Fe Dol
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بسرح
ساعات
Иногда
я
мечтаю,
وافتح
صور
Открываю
фотографии,
وبقول
يا
مين
И
спрашиваю,
кто
из
них
يصالحني
ع
الماضي
اللي
كان
Помирит
меня
с
прошлым,
которое
было,
وكتير
بقول
И
часто
говорю,
قَلبي
الحقيقي
مين
فـ
دول
Мое
настоящее
сердце,
кто
из
них?
وازاي
أعيش
وانا
مش
مدي
لنفسي
الأمان
Как
мне
жить,
не
чувствуя
себя
в
безопасности?
فيه
سر
في
قَلبي
ومدارية
Хранил
секрет
в
своем
сердце,
ده
حد
غيري
انا
ماشي
بيه
Это
кто-то
другой,
я
иду
с
ним,
زي
اللي
فاق
Как
тот,
кто
проснулся
لقى
نفسه
مش
جوة
السباق
И
обнаружил,
что
не
участвует
в
гонке,
والعمر
فات
И
жизнь
прошла
قدام
عينيه
وماعاش
فيه
Перед
его
глазами,
а
он
ее
не
прожил.
اخدتني
مني
الدنيا
فجأة
Жизнь
внезапно
забрала
меня
у
меня,
وغربتني
ما
بين
وشوش
И
бросила
меня
среди
лиц,
وعرفت
فيها
الطيبين
И
я
узнал
в
ней
добрых
людей,
والحزن
حوّلهم
وحوش
А
печаль
превратила
их
в
чудовищ.
وبخش
فـي
قَلبي
كل
يوم
И
каждый
день
в
моем
сердце
страх,
امشي
ما
بين
جرح
وهموم
Я
иду
между
раной
и
печалью,
كان
فيه
هنا
انسان
جميل
Здесь
был
прекрасный
человек,
بسأل
عليه
ومابلقاهوش
Я
спрашиваю
о
нем,
но
не
нахожу
его.
اخدتني
مني
الدنيا
فجأة
Жизнь
внезапно
забрала
меня
у
меня,
وغربتني
ما
بين
وشوش
И
бросила
меня
среди
лиц,
وعرفت
فيها
الطيبين
И
я
узнал
в
ней
добрых
людей,
والحزن
حوّلهم
وحوش
А
печаль
превратила
их
в
чудовищ.
وبخش
فـي
قَلبي
كل
يوم
И
каждый
день
в
моем
сердце
страх,
امشي
ما
بين
جرح
وهموم
Я
иду
между
раной
и
печалью,
كان
فيه
هنا
انسان
جميل
Здесь
был
прекрасный
человек,
بسأل
عليه
ومابلقاهوش
Я
спрашиваю
о
нем,
но
не
нахожу
его.
محبوس
فـي
روحك
Запертый
в
своей
душе,
وش
تاني
بيداريك
Другое
лицо
скрывает
тебя,
ياما
قولت
آه
Сколько
раз
я
говорил
"Ах",
ولا
عمر
حد
حَس
بيك
Но
никто
никогда
не
чувствовал
тебя.
انك
تعيش
فـي
الغربة
خوف
Что
жить
в
чужбине
- это
страх,
طب
تعمل
اية
Но
что
ты
будешь
делать,
لو
تبقى
الغربة
عايشة
فيك
Если
чужбина
живет
в
тебе?
وانا
ايد
فـِ
جنة
وايد
فـِ
نار
Одна
моя
рука
в
раю,
другая
в
огне,
وبقول
بخير
И
я
говорю,
что
все
хорошо,
وبخبي
الجد
فـِ
الهزار
И
скрываю
серьезность
в
шутках.
مابقاش
فيه
حيل
У
меня
больше
нет
сил,
وماليش
صحاب
غيرك
يا
ليل
И
у
меня
нет
друзей,
кроме
тебя,
о
ночь,
والليل
طويل
А
ночь
длинна,
ولا
مرة
جه
بعده
النهار
И
за
ней
никогда
не
наступает
день.
اخدتني
مني
الدنيا
فجأة
Жизнь
внезапно
забрала
меня
у
меня,
وغربتني
ما
بين
وشوش
И
бросила
меня
среди
лиц,
وعرفت
فيها
الطيبين
И
я
узнал
в
ней
добрых
людей,
والحزن
حوّلهم
وحوش
А
печаль
превратила
их
в
чудовищ.
وبخش
فـِ
قَلبي
كل
يوم
И
каждый
день
в
моем
сердце
страх,
امشي
ما
بين
جرح
وهموم
Я
иду
между
раной
и
печалью,
كان
فيه
هنا
انسان
جميل
Здесь
был
прекрасный
человек,
بسأل
عليه
ومابلقاهوش
Я
спрашиваю
о
нем,
но
не
нахожу
его.
اخدتني
مني
الدنيا
فجأة
Жизнь
внезапно
забрала
меня
у
меня,
وغربتني
ما
بين
وشوش
И
бросила
меня
среди
лиц,
وعرفت
فيها
الطيبين
И
я
узнал
в
ней
добрых
людей,
والحزن
حوّلهم
وحوش
А
печаль
превратила
их
в
чудовищ.
وبخش
فـِ
قَلبي
كل
يوم
И
каждый
день
в
моем
сердце
страх,
امشي
ما
بين
جرح
وهموم
Я
иду
между
раной
и
печалью,
كان
فيه
هنا
انسان
جميل
Здесь
был
прекрасный
человек,
بسأل
عليه
ومابلقاهوش
Я
спрашиваю
о
нем,
но
не
нахожу
его.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.