Paroles et traduction Ahmed Mustafayev - Kəndimiz / Naz Eyləyir / Elçi Gəlir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kəndimiz / Naz Eyləyir / Elçi Gəlir
Наш аул / Строит глазки / Едет сват
Saz
götürüm,
dastan
yazım
hüsnünə
Возьму
я
саз,
сложу
былину
о
красе
твоей,
Bahar
günlərindən
tazə
kəndimiz
Весенней
порой
расцветает
аул
наш
родной.
Güllü
yaylaqların,
meyvə
bağların
Цветущие
луга,
сады
фруктовые,
Güllü
yaylaqların,
meyvə
bağların
Цветущие
луга,
сады
фруктовые,
Hər
şeydən
əzizdir
bizə
kəndimiz
Всех
милей
нам
аул
наш
родной.
Hər
şeydən
əzizdir
bizə
kəndimiz
Всех
милей
нам
аул
наш
родной.
Kəndimiz,
kəndimiz,
kəndimiz
Наш
аул,
наш
аул,
наш
аул,
Kəndimiz,
kəndimiz,
kəndimiz
Наш
аул,
наш
аул,
наш
аул,
Nə
qəşəngdir,
nə
göyçəkdir
kəndimiz
Как
красив,
как
прекрасен
аул
наш
родной,
Almalı,
heyvalı,
narlı
kəndimiz
Яблонями,
айвой
и
гранатом
он
полон,
аул
наш
родной.
Ay,
qızıldır
hər
qarış
torpağın,
daşın
Ах,
каждый
клочок
твоей
земли,
каждый
камень
– как
золото,
Odur
ki,
dağlardan
ucadır
başın
Потому
и
вершины
твои
гордо
вздымаются.
Şakirəm,
hüsnünə
min
dastan
qoşum
Воспою
я
красу
твою
в
тысяче
сказаний,
Şakirəm,
hüsnünə
min
dastan
qoşum
Воспою
я
красу
твою
в
тысяче
сказаний,
Layiqsən,
layiqsən,
layiqsən
şeir,
sözə,
kəndimiz
Достоин
ты,
достоин,
достоин
стихов
и
песен,
аул
наш
родной,
Nə
qəşəngdir,
nə
gözəldir
kəndimiz
Как
красив,
как
прекрасен
аул
наш
родной.
Kəndimiz,
kəndimiz,
kəndimiz
Наш
аул,
наш
аул,
наш
аул,
Kəndimiz,
kəndimiz,
kəndimiz
Наш
аул,
наш
аул,
наш
аул,
Nə
qəşəngdir,
nə
göyçəkdir
kəndimiz
Как
красив,
как
прекрасен
аул
наш
родной,
Almalı,
heyvalı,
narlı
kəndimiz
Яблонями,
айвой
и
гранатом
он
полон,
аул
наш
родной.
Yenə
gəldi
yaz
ayları
Снова
пришли
весенние
месяцы,
Bülbül
gülə
naz
eyləyir
Соловей
розе
глазки
строит.
Sevirəm
sözün
deməyə
Хочу
сказать
я
прямо,
Sevirəm
sözün
deməyə
Хочу
сказать
я
прямо,
Naz,
naz,
naz,
naz
Строит,
строит,
строит,
строит,
Dodaq
dilə
naz
eyləyir
Губки
строят
глазки
языку,
Dil
dodağa
naz
eyləyir
Язык
губкам
глазки
строит.
Naz
eyləyir,
naz
eyləyir
Строит
глазки,
строит
глазки,
Naz
eyləyir,
naz
eyləyir
Строит
глазки,
строит
глазки,
Dodaq
dilə
naz
eyləyir
Губки
строят
глазки
языку,
Dil
dodağa
naz
eyləyir
Язык
губкам
глазки
строит.
Aşıq
Əhliman
çarası
Ашык
Эхлиман
– моё
лекарство,
Gözümün
ağı-qarası
Радость
и
печаль
моих
очей.
Aşıq
Əhliman
çarası
Ашык
Эхлиман
– моё
лекарство,
Gözümün
ağı-qarası
Радость
и
печаль
моих
очей.
Qaş-qabaqla
yox
arası
Взмахом
ресниц,
а
не
словами,
Qaş-qabaqla
yox
arası
Взмахом
ресниц,
а
не
словами,
Gülə-gülə
naz
eyləyir
Улыбкой
маня,
строит
глазки,
Gülə-gülə
naz
eyləyir
Улыбкой
маня,
строит
глазки.
Naz
eyləyir,
naz
eyləyir
Строит
глазки,
строит
глазки,
Naz
eyləyir,
naz
eyləyir
Строит
глазки,
строит
глазки,
Gülə-gülə
naz
eyləyir
Улыбкой
маня,
строит
глазки,
Gülə-gülə
naz
eyləyir
Улыбкой
маня,
строит
глазки.
A
Leyli,
Leyli,
Leyli
О
Лейли,
Лейли,
Лейли,
Muleyli,
Leyli,
Leyli
Мулейли,
Лейли,
Лейли.
Pəncərəni
bağlama,
Muleyli
Не
закрывай
окошко,
Мулейли,
Mən
gedirəm,
ağlama,
Muleyli
Ухожу
я,
не
плачь,
Мулейли,
Gedib
yenə
gələrəm,
Muleyli
Вернусь
я
снова,
Мулейли,
Özgəyə
bel
bağlama,
a
Leyli
Другому
сердце
не
отдавай,
о
Лейли.
A
Leyli,
Leyli,
Leyli,
Muleyli
О
Лейли,
Лейли,
Лейли,
Мулейли,
Qızın
şirin
dilləri,
Muleyli
Как
речи
твоей
дочери
сладки,
Мулейли,
A
Leyli,
Leyli,
Leyli,
Muleyli
О
Лейли,
Лейли,
Лейли,
Мулейли,
Qızın
şirin
dilləri,
Muleyli
Как
речи
твоей
дочери
сладки,
Мулейли.
Ala
gözlü,
nazlı
maral
Кареглазая,
лань
моя
нежная,
Anam
sizə
elçi
gəlir
К
твоей
маме
свататься
едут.
Get,
anandan
muştuluq
al
Иди,
у
матери
благословение
получи,
Get,
anandan
muştuluq
al
Иди,
у
матери
благословение
получи,
Anam
sizə
elçi
gəlir
К
твоей
маме
свататься
едут.
Anam
sizə
elçi
gəlir
К
твоей
маме
свататься
едут.
Elçi
gəlir,
elçi
gəlir
Едет
сват,
едет
сват,
Elçi
gəlir,
elçi
gəlir
Едет
сват,
едет
сват,
Anam
sizə
elçi
gəlir
К
твоей
маме
свататься
едут.
Anam
sizə
elçi
gəlir
К
твоей
маме
свататься
едут.
Qonşulara
sal
harayı
Соседям
весть
разнеси,
Qoy
eşitsin
əmi,
dayı
Пусть
дядя
с
дядей
услышат.
Qonşulara
sal
harayı
Соседям
весть
разнеси,
Qoy
eşitsin
əmi,
dayı
Пусть
дядя
с
дядей
услышат.
Hazır
saxla
şirin
çayı
Приготовь
сладкого
чая,
Hazır
saxla
şirin
çayı
Приготовь
сладкого
чая,
Anam
sizə
elçi
gəlir
К
твоей
маме
свататься
едут.
Anam
sizə
elçi
gəlir
К
твоей
маме
свататься
едут.
Elçi
gəlir,
elçi
gəlir
Едет
сват,
едет
сват,
Elçi
gəlir,
elçi
gəlir
Едет
сват,
едет
сват,
Anam
sizə
elçi
gəlir
К
твоей
маме
свататься
едут.
Anam
sizə
elçi
gəlir
К
твоей
маме
свататься
едут.
A-a-ay,
ay
qız,
sənə
mailəm
Ах,
милая,
пленила
ты
меня,
Boynunda
həmailəm
Стал
я
твоим
пленником.
Dost
payı
şirin
olar
Сладка
доля,
что
с
другом
разделена,
Hər
nə
versən,
qailəm
Что
б
ни
дала,
приму
с
благодарностью.
Ay
qız,
sənə
mailəm
Ах,
милая,
пленила
ты
меня,
Boynunda
həmailəm
Стал
я
твоим
пленником.
Dost
payı
şirin
olar
Сладка
доля,
что
с
другом
разделена,
Hər
nə
versən,
qailəm
Что
б
ни
дала,
приму
с
благодарностью.
Qaşın,
gözün,
şirin
sözün
Брови,
глаза,
речи
сладкие,
Aldı
məni
canımı
Забрали
у
меня
покой.
Qaşın,
gözün,
sözün
Брови,
глаза,
речи,
Aldı
məni
canımı
Забрали
у
меня
покой.
Mən
sənə
qurban
Я
тебе
покорен,
Mən
sənə
heyran
Я
тобой
пленен.
Ceyran,
amandır,
ceyran
Джейран,
сжалься,
джейран,
Halım
yamandır,
ceyran
Плохи
мои
дела,
джейран,
Üç
gün
vədə
vermişdin
Три
дня
сроку
дала
ты
мне,
Üç
ay
tamamdır,
ceyran
Три
месяца
прошло,
джейран,
Ceyran,
amandır,
ceyran
Джейран,
сжалься,
джейран,
Halım
yamandır,
ceyran
Плохи
мои
дела,
джейран,
Üç
gün
vədə
vermişdin
Три
дня
сроку
дала
ты
мне,
Üç
ay
tamamdır,
ceyran
Три
месяца
прошло,
джейран,
Buradan
uzaq
Gəncədir,
evlər
pəncə-pəncədir
Далеко
отсюда
Гянджа,
дома
стоят
ряд
за
рядом.
Ölüm
Allah
işidir,
ayrılıq
işgəncədir
Смерть
– в
руках
Аллаха,
разлука
– tortura,
Buradan
uzaq
Gəncədir,
evlər
pəncə-pəncədir
Далеко
отсюда
Гянджа,
дома
стоят
ряд
за
рядом.
Ölüm
Allah
işidir,
ayrılıq
işgəncədir
Смерть
– в
руках
Аллаха,
разлука
– tortura,
Ceyran,
ceyran,
ceyran
Джейран,
джейран,
джейран,
Ceyran,
ceyran
Джейран,
джейран.
Ceyran,
amandır,
ceyran
Джейран,
сжалься,
джейран,
Halım
yamandır,
ceyran
Плохи
мои
дела,
джейран,
Üç
gün
vədə
vermişdin
Три
дня
сроку
дала
ты
мне,
Üç
ay
tamamdır,
ceyran
Три
месяца
прошло,
джейран,
Ceyran,
amandır,
ceyran
Джейран,
сжалься,
джейран,
Halım
yamandır,
ceyran
Плохи
мои
дела,
джейран,
Üç
gün
vədə
vermişdin
Три
дня
сроку
дала
ты
мне,
Üç
ay
tamamdır,
ceyran
Три
месяца
прошло,
джейран,
Kef
üstündən,
ay,
kefimizə
В
самый
разгар
веселья,
ай,
веселья
нашего,
Gəlib
çıxdı,
ay,
meşəbəyi
Появился,
ай,
лесной
чародей.
"Buyur"
dedim,
oy,
atdan
düşdü
"Прошу",
- сказал
я,
ой,
он
с
коня
спустился,
Bardaş
qurdu,
oy,
meşəbəyi
Сделал
глоток
вина,
ой,
лесной
чародей.
Ağrın
alım,
oy,
meşəbəyi
Боль
твою
заберу,
ой,
лесной
чародей,
Dərdin
alım,
oy,
meşəbəyi
Печаль
твою
заберу,
ой,
лесной
чародей,
Ağrın
alım,
oy,
meşəbəyi
Боль
твою
заберу,
ой,
лесной
чародей,
Dərdin
alım,
oy,
meşəbəyi
Печаль
твою
заберу,
ой,
лесной
чародей.
Cilvələnib
nə
qarşımda
durmusan?
Расфуфырился,
зачем
ты
передо
мной
стоишь?
Cilvələnib
nə
qarşımda
durmusan?
Расфуфырился,
зачем
ты
передо
мной
стоишь?
Anam
sənə
qurban,
ay
sarı
köynək
Мать
моя
тебе
жертва,
ах,
златозарная
рубашка,
Özüm
sənə
qurban,
ay
sarı
köynək
Сам
тебе
жертва,
ах,
златозарная
рубашка.
Mələksən,
çıxmısan
cənnət
bağından
Ангел
ты,
сошедший
из
райского
сада,
Mələksən,
çıxmısan
cənnət
bağından
Ангел
ты,
сошедший
из
райского
сада,
Heç
kim
olmaz
sənə
tay,
sarı
köynək
Нет
тебе
равных,
златозарная
рубашка,
Özüm
sənə
qurban,
ay
sarı
köynək
Сам
тебе
жертва,
ах,
златозарная
рубашка.
Ay
tuti
dilli,
sərvi
boylu
Salatın
Ах,
Салатын,
с
речами
сладкими,
как
у
попугая,
станом
стройным,
как
кипарис,
Tuti
dilli,
sərvi
boylu
Salatın
С
речами
сладкими,
как
у
попугая,
станом
стройным,
как
кипарис,
Yoxdur
mərhəməti
bu
səltənətin
Нет
жалости
в
сердце
твоего
величества,
Yoxdur
mərhəməti
bu
səltənətin
Нет
жалости
в
сердце
твоего
величества.
Ay,
göndər
gəlsin
Ələsgərin
xələtin
Ах,
пошли
за
подарком
Элесгера,
Göndər
gəlsin
Ələsgərin
xələtin
Пошли
за
подарком
Элесгера,
Еyləmə
əməyin
zay,
sarı
köynək
Не
губи
трудов
своих,
златозарная
рубашка,
Anam
sənə
qurban,
ay
sarı
köynək
Мать
моя
тебе
жертва,
ах,
златозарная
рубашка,
Özüm
sənə
qurban,
ay
sarı
köynək
Сам
тебе
жертва,
ах,
златозарная
рубашка.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.