Ahmed Mustafayev - Kəndimiz / Naz Eyləyir / Elçi Gəlir - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ahmed Mustafayev - Kəndimiz / Naz Eyləyir / Elçi Gəlir




Kəndimiz / Naz Eyləyir / Elçi Gəlir
Наш аул / Строит глазки / Едет сват
Saz götürüm, dastan yazım hüsnünə
Возьму я саз, сложу былину о красе твоей,
Bahar günlərindən tazə kəndimiz
Весенней порой расцветает аул наш родной.
Güllü yaylaqların, meyvə bağların
Цветущие луга, сады фруктовые,
Güllü yaylaqların, meyvə bağların
Цветущие луга, сады фруктовые,
Hər şeydən əzizdir bizə kəndimiz
Всех милей нам аул наш родной.
Hər şeydən əzizdir bizə kəndimiz
Всех милей нам аул наш родной.
Kəndimiz, kəndimiz, kəndimiz
Наш аул, наш аул, наш аул,
Kəndimiz, kəndimiz, kəndimiz
Наш аул, наш аул, наш аул,
qəşəngdir, göyçəkdir kəndimiz
Как красив, как прекрасен аул наш родной,
Almalı, heyvalı, narlı kəndimiz
Яблонями, айвой и гранатом он полон, аул наш родной.
Ay, qızıldır hər qarış torpağın, daşın
Ах, каждый клочок твоей земли, каждый камень как золото,
Odur ki, dağlardan ucadır başın
Потому и вершины твои гордо вздымаются.
Şakirəm, hüsnünə min dastan qoşum
Воспою я красу твою в тысяче сказаний,
Şakirəm, hüsnünə min dastan qoşum
Воспою я красу твою в тысяче сказаний,
Layiqsən, layiqsən, layiqsən şeir, sözə, kəndimiz
Достоин ты, достоин, достоин стихов и песен, аул наш родной,
qəşəngdir, gözəldir kəndimiz
Как красив, как прекрасен аул наш родной.
Kəndimiz, kəndimiz, kəndimiz
Наш аул, наш аул, наш аул,
Kəndimiz, kəndimiz, kəndimiz
Наш аул, наш аул, наш аул,
qəşəngdir, göyçəkdir kəndimiz
Как красив, как прекрасен аул наш родной,
Almalı, heyvalı, narlı kəndimiz
Яблонями, айвой и гранатом он полон, аул наш родной.
Yenə gəldi yaz ayları
Снова пришли весенние месяцы,
Bülbül gülə naz eyləyir
Соловей розе глазки строит.
Sevirəm sözün deməyə
Хочу сказать я прямо,
Sevirəm sözün deməyə
Хочу сказать я прямо,
Naz, naz, naz, naz
Строит, строит, строит, строит,
Dodaq dilə naz eyləyir
Губки строят глазки языку,
Dil dodağa naz eyləyir
Язык губкам глазки строит.
Naz eyləyir, naz eyləyir
Строит глазки, строит глазки,
Naz eyləyir, naz eyləyir
Строит глазки, строит глазки,
Dodaq dilə naz eyləyir
Губки строят глазки языку,
Dil dodağa naz eyləyir
Язык губкам глазки строит.
Aşıq Əhliman çarası
Ашык Эхлиман моё лекарство,
Gözümün ağı-qarası
Радость и печаль моих очей.
Aşıq Əhliman çarası
Ашык Эхлиман моё лекарство,
Gözümün ağı-qarası
Радость и печаль моих очей.
Qaş-qabaqla yox arası
Взмахом ресниц, а не словами,
Qaş-qabaqla yox arası
Взмахом ресниц, а не словами,
Gülə-gülə naz eyləyir
Улыбкой маня, строит глазки,
Gülə-gülə naz eyləyir
Улыбкой маня, строит глазки.
Naz eyləyir, naz eyləyir
Строит глазки, строит глазки,
Naz eyləyir, naz eyləyir
Строит глазки, строит глазки,
Gülə-gülə naz eyləyir
Улыбкой маня, строит глазки,
Gülə-gülə naz eyləyir
Улыбкой маня, строит глазки.
A Leyli, Leyli, Leyli
О Лейли, Лейли, Лейли,
Muleyli, Leyli, Leyli
Мулейли, Лейли, Лейли.
Pəncərəni bağlama, Muleyli
Не закрывай окошко, Мулейли,
Mən gedirəm, ağlama, Muleyli
Ухожу я, не плачь, Мулейли,
Gedib yenə gələrəm, Muleyli
Вернусь я снова, Мулейли,
Özgəyə bel bağlama, a Leyli
Другому сердце не отдавай, о Лейли.
A Leyli, Leyli, Leyli, Muleyli
О Лейли, Лейли, Лейли, Мулейли,
Qızın şirin dilləri, Muleyli
Как речи твоей дочери сладки, Мулейли,
A Leyli, Leyli, Leyli, Muleyli
О Лейли, Лейли, Лейли, Мулейли,
Qızın şirin dilləri, Muleyli
Как речи твоей дочери сладки, Мулейли.
Ala gözlü, nazlı maral
Кареглазая, лань моя нежная,
Anam sizə elçi gəlir
К твоей маме свататься едут.
Get, anandan muştuluq al
Иди, у матери благословение получи,
Get, anandan muştuluq al
Иди, у матери благословение получи,
Anam sizə elçi gəlir
К твоей маме свататься едут.
Anam sizə elçi gəlir
К твоей маме свататься едут.
Elçi gəlir, elçi gəlir
Едет сват, едет сват,
Elçi gəlir, elçi gəlir
Едет сват, едет сват,
Anam sizə elçi gəlir
К твоей маме свататься едут.
Anam sizə elçi gəlir
К твоей маме свататься едут.
Qonşulara sal harayı
Соседям весть разнеси,
Qoy eşitsin əmi, dayı
Пусть дядя с дядей услышат.
Qonşulara sal harayı
Соседям весть разнеси,
Qoy eşitsin əmi, dayı
Пусть дядя с дядей услышат.
Hazır saxla şirin çayı
Приготовь сладкого чая,
Hazır saxla şirin çayı
Приготовь сладкого чая,
Anam sizə elçi gəlir
К твоей маме свататься едут.
Anam sizə elçi gəlir
К твоей маме свататься едут.
Elçi gəlir, elçi gəlir
Едет сват, едет сват,
Elçi gəlir, elçi gəlir
Едет сват, едет сват,
Anam sizə elçi gəlir
К твоей маме свататься едут.
Anam sizə elçi gəlir
К твоей маме свататься едут.
A-a-ay, ay qız, sənə mailəm
Ах, милая, пленила ты меня,
Boynunda həmailəm
Стал я твоим пленником.
Dost payı şirin olar
Сладка доля, что с другом разделена,
Hər versən, qailəm
Что б ни дала, приму с благодарностью.
Ay qız, sənə mailəm
Ах, милая, пленила ты меня,
Boynunda həmailəm
Стал я твоим пленником.
Dost payı şirin olar
Сладка доля, что с другом разделена,
Hər versən, qailəm
Что б ни дала, приму с благодарностью.
Qaşın, gözün, şirin sözün
Брови, глаза, речи сладкие,
Aldı məni canımı
Забрали у меня покой.
Qaşın, gözün, sözün
Брови, глаза, речи,
Aldı məni canımı
Забрали у меня покой.
Mən sənə qurban
Я тебе покорен,
Mən sənə heyran
Я тобой пленен.
Ceyran, amandır, ceyran
Джейран, сжалься, джейран,
Halım yamandır, ceyran
Плохи мои дела, джейран,
Üç gün vədə vermişdin
Три дня сроку дала ты мне,
Üç ay tamamdır, ceyran
Три месяца прошло, джейран,
Ceyran, amandır, ceyran
Джейран, сжалься, джейран,
Halım yamandır, ceyran
Плохи мои дела, джейран,
Üç gün vədə vermişdin
Три дня сроку дала ты мне,
Üç ay tamamdır, ceyran
Три месяца прошло, джейран,
Buradan uzaq Gəncədir, evlər pəncə-pəncədir
Далеко отсюда Гянджа, дома стоят ряд за рядом.
Ölüm Allah işidir, ayrılıq işgəncədir
Смерть в руках Аллаха, разлука tortura,
Buradan uzaq Gəncədir, evlər pəncə-pəncədir
Далеко отсюда Гянджа, дома стоят ряд за рядом.
Ölüm Allah işidir, ayrılıq işgəncədir
Смерть в руках Аллаха, разлука tortura,
Ceyran, ceyran, ceyran
Джейран, джейран, джейран,
Ceyran, ceyran
Джейран, джейран.
Ceyran, amandır, ceyran
Джейран, сжалься, джейран,
Halım yamandır, ceyran
Плохи мои дела, джейран,
Üç gün vədə vermişdin
Три дня сроку дала ты мне,
Üç ay tamamdır, ceyran
Три месяца прошло, джейран,
Ceyran, amandır, ceyran
Джейран, сжалься, джейран,
Halım yamandır, ceyran
Плохи мои дела, джейран,
Üç gün vədə vermişdin
Три дня сроку дала ты мне,
Üç ay tamamdır, ceyran
Три месяца прошло, джейран,
Kef üstündən, ay, kefimizə
В самый разгар веселья, ай, веселья нашего,
Gəlib çıxdı, ay, meşəbəyi
Появился, ай, лесной чародей.
"Buyur" dedim, oy, atdan düşdü
"Прошу", - сказал я, ой, он с коня спустился,
Bardaş qurdu, oy, meşəbəyi
Сделал глоток вина, ой, лесной чародей.
Ağrın alım, oy, meşəbəyi
Боль твою заберу, ой, лесной чародей,
Dərdin alım, oy, meşəbəyi
Печаль твою заберу, ой, лесной чародей,
Ağrın alım, oy, meşəbəyi
Боль твою заберу, ой, лесной чародей,
Dərdin alım, oy, meşəbəyi
Печаль твою заберу, ой, лесной чародей.
Cilvələnib qarşımda durmusan?
Расфуфырился, зачем ты передо мной стоишь?
Cilvələnib qarşımda durmusan?
Расфуфырился, зачем ты передо мной стоишь?
Anam sənə qurban, ay sarı köynək
Мать моя тебе жертва, ах, златозарная рубашка,
Özüm sənə qurban, ay sarı köynək
Сам тебе жертва, ах, златозарная рубашка.
Mələksən, çıxmısan cənnət bağından
Ангел ты, сошедший из райского сада,
Mələksən, çıxmısan cənnət bağından
Ангел ты, сошедший из райского сада,
Heç kim olmaz sənə tay, sarı köynək
Нет тебе равных, златозарная рубашка,
Özüm sənə qurban, ay sarı köynək
Сам тебе жертва, ах, златозарная рубашка.
Ay tuti dilli, sərvi boylu Salatın
Ах, Салатын, с речами сладкими, как у попугая, станом стройным, как кипарис,
Tuti dilli, sərvi boylu Salatın
С речами сладкими, как у попугая, станом стройным, как кипарис,
Yoxdur mərhəməti bu səltənətin
Нет жалости в сердце твоего величества,
Yoxdur mərhəməti bu səltənətin
Нет жалости в сердце твоего величества.
Ay, göndər gəlsin Ələsgərin xələtin
Ах, пошли за подарком Элесгера,
Göndər gəlsin Ələsgərin xələtin
Пошли за подарком Элесгера,
Еyləmə əməyin zay, sarı köynək
Не губи трудов своих, златозарная рубашка,
Anam sənə qurban, ay sarı köynək
Мать моя тебе жертва, ах, златозарная рубашка,
Özüm sənə qurban, ay sarı köynək
Сам тебе жертва, ах, златозарная рубашка.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.