Paroles et traduction Ahmed fathi feat. Balqees - Watano Ya Jahan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Watano Ya Jahan
My Homeland O Wound
وطني
يا
جرحا
يؤلمني
My
homeland,
O
wound
that
pains
me
في
القلب
صداه
In
my
heart
is
its
echo
يا
قرة
عيني
يا
يمن
O
apple
of
my
eye,
O
Yemen
يا
وجع
الآه
O
pain
of
a
sigh
(وطني
يا
جرحا
يؤلمني)
(My
homeland,
O
wound
that
pains
me)
(في
القلب
صداه)
(In
my
heart
is
its
echo)
(يا
قرة
عيني
يا
وطني)
(O
apple
of
my
eye,
O
my
homeland)
(يا
وجع
الآه)
(O
pain
of
a
sigh)
يا
حلما
في
عين
الزمن
O
dream
in
the
eye
of
time
يسمو
في
علاه
Rising
in
its
heights
لو
ضاع
وجودك
بالفتن
If
your
existence
were
lost
in
strife
اين
سنلقاه
Where
would
we
find
it
(لو
ضاع
وجودك
بالفتن)
(If
your
existence
were
lost
in
strife)
(اين
سنلقاه)
(Where
would
we
find
it)
أمي
احزانك
غاليتي
My
mother,
your
sorrows
are
dear
to
me
قهر
وجراح
Torment
and
wounds
ابنائك
طالوا
خاصرتي
Your
sons
have
long
pursued
me
ظلما
وبواح
Unjustly
and
openly
(أمي
احزانك
غاليتي)
(My
mother,
your
sorrows
are
dear
to
me)
(قهر
وجراح)
(Torment
and
wounds)
(ابنائك
طالوا
خاصرتي)
(Your
sons
have
long
pursued
me)
(ظلما
وبواح)
(Unjustly
and
openly)
وأساء
الكل
معاملتي
...
وكفاح
And
everyone
mistreated
me
...
and
struggled
صبرا
يا
نشوة
عافيتي
Patience,
O
joy
of
my
recovery
هل
ثم
صباح
Is
there
a
morning
(صبرا
يا
نشوة
عافيتي)
(Patience,
O
joy
of
my
recovery)
(هل
ثم
صباح)
(Is
there
a
morning)
ورجعنا
لحضنك
يا
ابية
And
we
have
returned
to
your
embrace,
O
my
father
رجعنا
لحضنك
يا
ابية
We
have
returned
to
your
embrace,
O
my
father
يا
حضن
الأمة
العربية
O
embrace
of
the
Arab
nation
(ورجعنا
لحضنك
يا
ابية)
(And
we
have
returned
to
your
embrace,
O
my
father)
(رجعنا
لحضنك
يا
ابية)
(We
have
returned
to
your
embrace,
O
my
father)
(يا
حضن
الأمة
العربية)
(O
embrace
of
the
Arab
nation)
ورجعنا
لحضنك
يا
ابية
And
we
have
returned
to
your
embrace,
O
my
father
يا
حضن
الأمة
العربية
O
embrace
of
the
Arab
nation
(ورجعنا
لحضنك
يا
ابية)
(And
we
have
returned
to
your
embrace,
O
my
father)
(يا
حضن
الأمة
العربية)
(O
embrace
of
the
Arab
nation)
ورجعنا
لحضنك
يا
ابية
And
we
have
returned
to
your
embrace,
O
my
father
يا
حضن
الأمة
العربية
O
embrace
of
the
Arab
nation
(ورجعنا
لحضنك
يا
ابية)
(And
we
have
returned
to
your
embrace,
O
my
father)
(يا
حضن
الأمة
العربية)
(O
embrace
of
the
Arab
nation)
يا
نخوة
وحب
وحنية
O
chivalry,
love
and
kindness
يا
مصر
كبرتي
وكبرنا
O
Egypt,
you
have
grown
up
and
we
have
grown
up
وبقينا
سوى
And
we
remained
together
(وبقينا
سوى)
(And
we
remained
together)
ولمن
تباعدتي
صغرنا
And
when
you
distanced
yourself,
we
became
small
وهوانا
هوى
And
our
humiliation
fell
(وهوانا
هوى)
(And
our
humiliation
fell)
(يا
مصر
كبرتي
وكبرنا)
(O
Egypt,
you
have
grown
up
and
we
have
grown
up)
(وبقينا
سوى)
(And
we
remained
together)
وفضلنا
سوى
And
we
preferred
together
(ولمن
تباعدتي
صغرنا)
(And
when
you
distanced
yourself,
we
became
small)
(وهوانا
هوى)
(And
our
humiliation
fell)
وهوانا
هوى
And
our
humiliation
fell
الأمة
في
بعدك
ولا
حاجة
The
nation
in
your
absence
has
no
need
سبتينا
لمين
You
abandoned
us
for
whom
والروح
لقربك
محتاجة
And
the
soul
needs
your
nearness
والقلب
حزين
And
the
heart
is
sad
(الأمة
في
بعدك
ولا
حاجة)
(The
nation
in
your
absence
has
no
need)
(سبتينا
لمين)
(You
abandoned
us
for
whom)
سبتينا
لمين
You
abandoned
us
for
whom
(والروح
لقربك
محتاجة)
(And
the
soul
needs
your
nearness)
(والقلب
حزين)
(And
the
heart
is
sad)
(ورجعنا
لحضنك
(يا
ابية
(And
we
have
returned
to
your
embrace,
O
my
father
(يا
حضن
(الأمة
العربية
(O
embrace
of
the
Arab
nation
(ورجعنا
لحضنك
يا
ابية)
(And
we
have
returned
to
your
embrace,
O
my
father)
(يا
حضن
الأمة
العربية)
(O
embrace
of
the
Arab
nation)
جيت
اشكيلك
هم
الدنيا
I
came
to
tell
you
the
troubles
of
the
world
واللي
جرا
لي
And
what
happened
to
me
وانتي
حبيبتي
يا
ام
الدنيا
And
you,
my
beloved,
O
mother
of
the
world
حسا
بحالي
Feelings
for
me
(جيت
اشكيلك
ظلم
الدنيا)
(I
came
to
tell
you
the
injustice
of
the
world)
(واللي
جرا
لي)
(And
what
happened
to
me)
وانتي
حبيبتي
يا
ام
الدنيا
And
you,
my
beloved,
O
mother
of
the
world
(حسا
بحالي)
(Feelings
for
me)
يا
شهامة
وعزة
واخوية
O
chivalry,
honor
and
brotherhood
يا
قلب
كبير
O
great
heart
والشكوى
على
الاخ
اسية
And
complaining
to
a
brother
is
easier
والهم
كبير
And
the
burden
is
great
(يا
شهامة
وعزة
واخوية)
(O
chivalry,
honor
and
brotherhood)
(يا
قلب
كبير)
(O
great
heart)
(والشكوى
على
الاخ
اسية)
(And
complaining
to
a
brother
is
easier)
(والهم
كبير)
(And
the
burden
is
great)
(ورجعنا
لحضنك
(يا
ابية
(And
we
have
returned
to
your
embrace,
O
my
father
(يا
حضن
(الأمة
العربية
(O
embrace
of
the
Arab
nation
(ورجعنا
لحضنك
(يا
ابية
(And
we
have
returned
to
your
embrace,
O
my
father
يا
حضن
الأمة
العربية
O
embrace
of
the
Arab
nation
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.