Ahmet Kaya - 3.Kural - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ahmet Kaya - 3.Kural




3.Kural
3rd Rule
Hüznün çürük fidelerini
If you nurtured the rotten saplings of sadness
Kendi ellerinle büyütmüşsen
With your own hands
Her yanlışa bir kalın çizgi çekerek
Drawing a thick line under every mistake
Ve basarak yok oluşun kirli zillerine
And stepping on the dirty chimes of oblivion
Genç olmanın
Of being young
Sorumsuzluğun
Of being irresponsible
Çelik iğneli hıçlarını boynuna geçirerek
Putting the steel-needled sobs around your neck
Gülerek faşizmin dost yüzlü kahpeliğine
Smiling at the friendly-faced treachery of fascism
Gencecik fidelerini halkın
The tender saplings of your people
Hıncını isyanını
Their resentment, their rebellion
Bin yıllardır döllenip duran
Their silk-leaved bud that has been fertilized for a thousand years
İpek yapraklı goncasını
Protecting it from the sun
Güneş'ten sakınıp
Envious of the moon
Ay'dan kıskandığım
My red-haired sister of my heart
Kalbimin kızıl saçlı bacısını
Bringing it to the winter in one bite
Bir ağızda zemheriye çıkarıp
As stubborn as a stupid flea
Aptal bir pire kadar inatçı
As merciful as a centipede
Bir kırkayak gibi merhamete çağrılı
In the crazy suicides of consciousness
Bilinç çılgını intiharlarda
If you shot the storm of your pulse
Vurduysan nabzın fırtınasını
To the dreams of the city face
Kent yüzlü düşlemelere
Like a broken Mauser
Bir kırık mavzer gibi
Know me
Bilesin beni
Know me, my dear
Bilesin beni oy
Oh, know me, my dear
Oy beni bilesin beni
Oh, know me, my dear
Dağlarda güneşin son parıltısı
The last glimmer of the sun in the mountains
Ve toprak damlı evlerde umut sönerken
And as hope fades in earthen-roofed houses
Yitik mağaraların dibinde
In the depths of lost caves
Pusuda beklerken ölüm
Waiting in ambush for death
Bilesin beni
Know me
Ve sen beni
And you, my love
Dostlarımın
Of my friends
Kurşuna dizilen dostlarımın
My friends who were lined up and shot
Şah damarda donan kızıl kanında
Their scarlet blood congealed in their jugular
Korkuya
To fear
Kahpeliğe
To treachery
Yüz karasına
To disgrace
Çiğ damlaları gibi yürürken sevda
Like cold drops of dew, love walks
Mermilerin yanağında tel tel örümcek
On the cheeks of bullets, a thin spider's web
Gözlerin
Your eyes
Menekşe gözlerin
Your violet eyes
Kavrulmuş
Scorched
Yoksul
Poor
Acılı
Painful
Ve kömür ocaklarında
And in the coal mines
Ak güvercinler hançerlenirken
As pure white doves are stabbed
Bilesin beni
Know me
Oyy bilesin beni
Oh, know me, my dear
Boynum ipe çekilmiştir
My neck has been drawn to the noose
Çekilmiştir dost
It is drawn, my love
Beynimde felç
Paralysis in my brain
Yüreğimde kanser üremektedir
Cancer is growing in my heart
Ve bir gurbet türküsü gibi durmaktadır hayat
And life stands like a foreign song
Dağların çapak tutmuş hazin yalnızlığında
In the dreary solitude of mountains turning gray





Writer(s): Writer Unknown, Ahmet Kaya


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.