Paroles et traduction Ahmet Kaya - Bir Acayip Adam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir Acayip Adam
A Strange Man
Suphi
Suphi
bir
acayip
adam
Suphi
Suphi
is
a
strange
man
Suphi
Suphi
benim
canım
ciğerim
Suphi
Suphi
my
dear
liver
Kimse
bilmez
nereli
olduğunu
No
one
knows
where
he
is
from
Suphi
Suphi
bir
acayip
adam
Suphi
Suphi
is
a
strange
man
Suphi
Suphi
susar
akşam
oldu
mu
Suphi
Suphi
susar
has
it
been
evening
Bir
cebinde
Das
Kapital
Das
Kapital
in
a
pocket
Bir
cebinde
Das
Kapital
Das
Kapital
in
a
pocket
Bir
cebinde
kenevir
tohumu
Hemp
seeds
in
a
pocket
Suphi
Suphi
bir
acayip
adam
Suphi
Suphi
is
a
strange
man
Suphi
Suphi
benim
canım
ciğerim
Suphi
Suphi
my
dear
liver
Fırtınadan
arta
kalmış
bir
teknede
tevekkül
içinde
In
trust
on
a
boat
left
over
from
the
storm
Görkemli
sakalı
ve
iğreti
parkasıyla
gizlediği
macerasıyla
With
his
magnificent
beard
and
the
adventure
he
hides
with
his
big
parka
Bir
acayip
adam
yaşardı
There
used
to
live
a
strange
man
Akşamları
susardı,
ben
konuşsam
kızardı
He
would
be
silent
in
the
evenings,
he
would
get
angry
if
I
talked
Bir
sürgün
kasabasıydı,
bir
eski
zamandı
It
was
a
town
of
exile,
it
was
an
old
time
Çocuktum,
evden
kaçmıştım,
gelip
ona
sığınmıştım
I
was
a
child,
I
ran
away
from
home,
I
came
and
took
refuge
with
him
Küçücük
bir
koydu,
sığdı,
burayı
keşfeden
belki
oydu
It
was
a
tiny
bay,
shallow,
maybe
he
was
the
one
who
discovered
this
place
Uzaktan
kasabanın
ışıkları
yanardı,
içim
anneyle
dolardı
The
lights
of
the
town
were
burning
in
the
distance,
my
insides
were
filled
with
mom
Suphi
şöyle
bir
göz
atardı
Suphi
would
take
a
look
like
this
Gizli
bir
cigara
sarardı
A
secret
cigar
yellowed
Sonra
barışırdık,
ben
flüt
çalardım
Then
we
would
make
up,
I
would
play
the
flute
Cigara
sönerdi
The
cigar
would
go
out
Nerden
geldiğini
bilmezdim,
kimsesizdi
belki
kimliksizdi
I
didn't
know
where
he
came
from,
he
was
lonely,
maybe
without
an
identity
Onun
macerası
onu
ilgilendirirdi,
kimseye
ilişmezdi
His
adventure
was
his
business,
it
wasn't
anyone's
business
Birşeylere
küfrederdi
hep,
tedirgin
bir
balık
gibi
uyurdu
He
was
always
cursing
something,
sleeping
like
a
nervous
fish
Bazen
kaybolurdu,
arardım,
yağmurun
altında
dururdu
Sometimes
he'd
get
lost,
I'd
call,
he'd
stand
in
the
rain
Bir
kalın
kitabı
vardı,
cebinde
dururdu,
her
gün
okurdu
He
had
a
thick
book,
he
kept
it
in
his
pocket,
he
read
it
every
day
Ben
bişey
anlamazdım,
kapağını
seyreder
duymazdım
I
wouldn't
have
understood
anything,
I
wouldn't
have
watched
the
cover
and
heard
Sakallı
bir
resimdi,
kimdi,
ne
kadar
mütebessimdi
It
was
a
picture
with
a
beard,
who
was
he,
how
confident
was
I
Sordum
birgün
Suphi'ye
söylediklerini
niye
anlamıyorum
diye
I
asked
one
day
why
I
don't
understand
what
you
said
to
Suphi
"Bildiklerini
dedi
yüzleştir
hayatla
ve
sınamaktan
korkma
"He
said
what
you
know,
face
life
and
don't
be
afraid
to
test
Doğruyla
yanlışı
o
zaman
ayırabilirsin
ve
onu
anlayabilirsin
Then
you
can
separate
right
from
wrong
and
you
can
understand
it
Sonra
gülerdi,
günlerim
yüzlerce
ayrıntıyı
merak
etmekle
geçerdi
Then
he
would
laugh,
my
days
would
be
spent
wondering
about
a
hundred
details
Sonra
yine
akşam
olurdu,
Suphi
susardı
ben
konuşsam
kızardı
Then
it
would
be
evening
again,
Suphi
would
be
silent,
she
would
get
angry
if
I
spoke
Tekneye
martılar
konardı,
yüreğim
Suphiye
yanardı
ağlardım
Seagulls
would
be
put
on
the
boat,
my
heart
would
burn
with
doubt,
I
would
cry
Suphi
denize
tükürürdü,
gökyüzünü
tarardı
ağlardı
Suphi
used
to
spit
in
the
sea,
scan
the
sky,
cry
Sonra
barışırdık,
ben
flüt
çalardım
Then
we
would
make
up,
I
would
play
the
flute
Yıldız
kayardı
The
star
was
shooting
Suphi
Suphi
bir
acayip
adam
Suphi
Suphi
is
a
strange
man
Suphi
Suphi
benim
canım
ciğerim
Suphi
Suphi
my
dear
liver
Kimse
bilmez
nereli
olduğunu
No
one
knows
where
he
is
from
Suphi
Suphi
bir
acayip
adam
Suphi
Suphi
is
a
strange
man
Suphi
Suphi
susar
akşam
oldu
mu
Suphi
Suphi
susar
has
it
been
evening
Bir
cebinde
Das
Kapital
Das
Kapital
in
a
pocket
Bir
cebinde
Das
Kapital
Das
Kapital
in
a
pocket
Bir
cebinde
kenevir
tohumu
Hemp
seeds
in
a
pocket
Suphi
Suphi
bir
acayip
adam
Suphi
Suphi
is
a
strange
man
Suphi
Suphi
benim
canım
ciğerim
Suphi
Suphi
my
dear
liver
Bir
sürgün
kasabasıydı,
bir
eski
zamandı,
Hazirandı
It
was
a
town
of
exile,
it
was
an
old
time,
it
was
June
Çocuktum,
evden
kaçmıştım,
gelip
ona
sığınmıştım
I
was
a
child,
I
ran
away
from
home,
I
came
and
took
refuge
with
him
Birgün
aksilik
oldu,
annem
beni
buldu,
Suphi
kaçıp
kayboldu
One
day
there
was
a
mishap,
my
mother
found
me,
Suphi
ran
away
and
disappeared
Kasaba
çalkalandı,
olay
oldu,
ben
sustum,
kanım
dondu
The
town
was
shaken,
the
incident
happened,
I
fell
silent,
my
blood
froze
Polisler
onu
bulduğunda
tekti,
felaketti,
herkes
meydanda
birikti
When
the
cops
found
him,
he
was
the
only
one,
it
was
a
disaster,
everyone
piled
up
in
the
square
Karakoldan
içeri
girerken
sanki
mağrur
bir
tüfekti
As
he
walked
in
from
the
police
station,
it
was
like
a
proud
rifle
Ansızın
bana
dönüp
baktı,
Suddenly
he
turned
and
looked
at
me,
Anladın
mı
dedi
Did
you
understand,
he
said
Anladım
dedim
anladım
I
said
I
got
it,
I
got
it
Ve
o
günden
sonra
hiçbir
zaman
hiçbir
yerde
hiç
ağlamadım
And
after
that
day,
I've
never
cried
anywhere
at
any
time
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): WRITER UNKNOWN, AHMET KAYA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.