Paroles et traduction Ahmet Kaya - Biz Üç Kişiydik
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Biz Üç Kişiydik
Мы были втроём
Biz
üç
kişiydik
Bedirhan
Nazlıcan
ve
ben
Мы
были
втроём:
Бедирхан,
Назлыджан
и
я,
Üç
ağız
üç
yürek
üç
yeminli
fişek
Три
голоса,
три
сердца,
три
зажжённых
фитиля.
Adımız
bela
diye
yazılmıştı
dağlara
taşlara
Наше
имя
— беда,
написанное
на
горах
и
камнях,
Boynumuzda
ağır
vebal
koynumuzda
çapraz
tüfek
На
шее
тяжкая
ответственность,
на
груди
— винтовки.
El
tetikte
kulak
kirişte
ve
sırtımız
toprağa
emanet
Палец
на
курке,
ухо
на
земле,
спиной
к
земле
прижавшись,
Baldıran
acısıyla
ovarak
üşüyen
ellerimizi
Натирая
замёрзшие
руки
горечью
болиголова,
Yıldız
yorgan
altında
birbirimize
sarılırdık
Под
одеялом
из
звёзд
друг
к
другу
мы
жались,
Deniz
çok
uzaktaydı
ve
dokunuyordu
yalnızlık
Море
было
далеко,
и
одиночество
касалось
нас.
Gece
uçurum
boylarında
uzak
çakal
sesleri
Ночью
на
краю
обрыва
— далёкий
вой
шакалов,
Yüzümüze
ekmeğimize
türkümüze
çarpar
geçerdi
Били
по
нашим
лицам,
хлебу
и
песням,
и
проходили
мимо.
Göğsüne
kekik
sürerdi
Nazlıcan
tüterdi
buram
buram
Назлыджан
натирала
грудь
чабрецом,
благоухала
дивно,
Gizlice
ona
bakardık
yüreğimiz
göçerdi
Мы
тайком
смотрели
на
неё,
и
сердца
наши
таяли.
Belki
bir
çoban
kavalında
yitirdik
Nazlıcan′ı
Может
быть,
в
звуках
пастушьей
свирели
мы
потеряли
Назлыджан,
Ateşböcekleriyle
bir
oldu
kırpışarak
tükendi
Она
стала
одним
из
светлячков,
мерцая,
угасла.
Bir
narin
kelebek
ölüsü
bırakıp
tam
ortamıza
Оставив
хрупкое
тело
бабочки
прямо
посреди
нас,
Kurşun
gibi
mayın
gibi
tutuşarak
tükendi
Сгорая,
как
пуля,
как
мина,
она
исчезла.
Oy
Nazlıcan
vahşi
bayırların
maralı
О,
Назлыджан,
лань
диких
холмов,
Nazlıcan
saçları
fırtınayla
taralı
Назлыджан,
чьи
волосы
расчёсывал
ветер,
Sen
de
böyle
gider
miydin
yıldızlar
ülkesine
Так
ли
и
ты
ушла
в
страну
звёзд?
Oy
Nazlıcan
oy
can
evinden
yaralı
О,
Назлыджан,
о,
раненая
в
самое
сердце!
Nazlıcan
serin
yayla
çiçeği
Назлыджан,
прохладный
цветок
горных
лугов,
Nazlıcan
deli
dolu
heyecan
Назлыджан,
безудержный
восторг,
Göğsümde
bir
sevda
kelebeği
В
моей
груди
бабочка
любви,
Nazlıcan
ah
Nazlıcan
Назлыджан,
ах,
Назлыджан!
Nazlıcan
serin
yayla
çiçeği
Назлыджан,
прохладный
цветок
горных
лугов,
Nazlıcan
deli
dolu
heyecan
Назлыджан,
безудержный
восторг,
Göğsümde
bir
sevda
kelebeği
В
моей
груди
бабочка
любви,
Nazlıcan
ah
Nazlıcan
Назлыджан,
ах,
Назлыджан!
Artık
yenilmiş
ordular
kadar
eziktik
sahipsizdik
Мы
были
разбиты,
как
побеждённое
войско,
брошены
и
одиноки,
Geçip
gittik
parka
ve
yürek
paramparça
Мы
шли
по
парку,
и
сердца
наши
были
разбиты
вдребезги.
Gerisi
ölüm
duygusu
gerisi
sağır
sessizlik
Осталось
лишь
чувство
смерти,
осталась
лишь
глухая
тишина,
Geçip
gittik
Nazlıcan
boşluğu
aramızda
Мы
шли,
а
между
нами
— пустота,
оставленная
Назлыджан.
Bedirhan'ı
bir
gedikte
sırtından
vurdular
Бедирхана
застрелили
в
ущелье,
в
спину,
Yarıp
çıkmışken
nice
büyük
ablukaları
Когда
он
прорвался
сквозь
множество
блокад,
Omuzdan
kayan
bir
tüfek
gibi
usulca
Как
ружьё,
соскользнувшее
с
плеча,
тихо,
Titredi
ve
iki
yana
düştü
kolları
Он
дрогнул
и
руки
его
упали
по
сторонам.
Ölüm
bir
ısırgan
otu
gibi
sarmıştı
her
yanını
Смерть,
как
крапива,
обвила
его
всего,
Devrilmiş
bir
ağaçtı
ay
ışığında
gövdesi
Он
был,
как
поваленное
дерево
в
лунном
свете,
Uzanıp
bir
damla
yaş
ile
dokundum
kirpiklerine
Я
дотронулся
до
его
ресниц,
уронив
слезу,
Göğsümü
çatlatırken
nabzımın
tükenmiş
sesi
Звук
моего
пульса
разрывал
мою
грудь,
умирая.
Sanki
bir
şakaydı
bu
birazdan
uyanacaktı
Как
будто
это
была
шутка,
и
он
вот-вот
проснётся,
Birazdan
ateşi
karıştırıp
bir
cigara
saracaktı
Вот-вот
разведёт
огонь
и
свернёт
сигарету,
Oysa
ölüm
sadık
kalmıştı
randevusuna
ah
Но
смерть
была
верна
своему
свиданию,
ах,
O
da
Nazlıcan
gibi
bir
daha
olmayacaktı
Он,
как
и
Назлыджан,
больше
не
вернётся.
Ey
Bedirhan
katran
gecelerin
heyulası
О,
Бедирхан,
призрак
смоляных
ночей,
Ey
Bedirhan
kancık
pusuların
belası
О,
Бедирхан,
гроза
подлых
засад,
Sen
de
böyle
bitecek
adam
mıydın
konuşsana
Неужели
ты
должен
был
так
закончить,
скажи
мне?
Ey
Bedirhan
ey
mezarı
kartal
yuvası
О,
Бедирхан,
чья
могила
— орлиное
гнездо.
Bedirhan
mor
dağların
kaçağı
Бедирхан,
беглец
фиолетовых
гор,
Bedirhan
mavi
gözleri
şahan
Бедирхан,
чьи
голубые
глаза
прекрасны,
Zulamda
suskun
gece
bıçağı
Безмолвный
ночной
кинжал
в
моём
тайнике,
Bedirhan
ah
Bedirhan
Бедирхан,
ах,
Бедирхан.
Bedirhan
mor
dağların
kaçağı
Бедирхан,
беглец
фиолетовых
гор,
Bedirhan
mavi
gözleri
şahan
Бедирхан,
чьи
голубые
глаза
прекрасны,
Zulamda
suskun
gece
bıçağı
Безмолвный
ночной
кинжал
в
моём
тайнике,
Bedirhan
ah
Bedirhan
Бедирхан,
ах,
Бедирхан.
Biz
üç
kişiydik
Нас
было
трое,
Üç
intihar
çiçeği
Три
цветка
самоубийства,
Bedirhan
Nazlıcan
ve
ben
Бедирхан,
Назлыджан
и
я,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ahmet Kaya, Yusuf Hayaloglu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.