Paroles et traduction Ahmet Kaya - Denizin Ardı Özgürlük
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Denizin Ardı Özgürlük
Freedom Beyond the Sea
Ne
demeli
şimdi
What
should
I
say
now?
Bir
çiğdemin
toprağı
yırtışını
seyredişim
I
am
watching
a
snowdrop
tear
through
the
ground
Göğe
mi
dokunmalı
ucuna
mi
körpe
filizin
Should
it
touch
the
sky
or
its
tender
shoot?
Öyleyse
karanlık
sokaklarda
koştuğumu
düşün
So
think
of
me
running
in
dark
streets
Ay
gene
bir
kadın
gibi
sarkıyorken
denize
As
the
moon
hangs
over
the
sea
like
a
woman
again
Dirseklerimle
böğrüme
gömdüğüm
titremeyi
düşün
Think
of
the
trembling
I
bury
in
my
chest
with
my
elbows
Oradan
göğsümü
kaplayışını
soğuk
bir
terin
A
cold
sweat
covering
my
chest
İlk
sözcüğü
anlamla
birleştiren
çocuğu
düşün
Think
of
the
child
who
first
understands
a
word
Onun
kavradıkça
derinleşen
şarkısını
His
song
that
deepens
as
he
understands
Vay
perçemle
günün
huysuzluğu
dolaşan
kısrak
Oh,
my
forelock
and
the
day's
mischief
playing
mare
Vay
acemi
öpüşlerden
gövdeme
boşalan
acımtırak
haz
Oh,
the
bitter
pleasure
flowing
into
my
body
from
novice
kisses
Telaş
kıvranış
parıltılı
gözlerdeki
atılganlık
Fidgeting,
writhing,
bold
ambition
in
sparkling
eyes
Ya
görevin
ne
senin
görevin
Your
duty,
your
duty
Oynaşmak
değil
mi
içimdeki
savaşmak
duygusuyla
Isn't
it
to
play
with
the
warring
feeling
inside
me?
Ve
benim
nevresimim
kararmışsa
kirden
rutubetten
And
if
my
bed
linen
is
blackened
by
dirt
and
dampness
Sarhoşsam
gülümseyişler
ağlayışlarda
If
I
am
drunk
with
smiles
and
cries
Ve
kaynak
sularıyla
üstüme
yağan
aydınlık
hülyaları
And
if
I
protect
the
bright
dreams
falling
on
me
with
spring
waters
Senden
gelen
ısıyla
koruyorsam
With
the
warmth
from
you
Ne
demeli
şimdi
What
should
I
say
now?
Ey
serçelerin
sabahlarla
bölüştüğü
cıvıltı
Oh,
the
chirping
that
sparrows
share
with
the
mornings
Ey
bir
romanın
olur
olmaz
yerinde
dikkati
çeken
hayal
Oh,
the
imagination
that
attracts
attention
in
the
unexpected
places
of
a
novel
Kalbimi
çevreleyen
sevda
gözeneği
The
love
pore
surrounding
my
heart
Acıyış
şefkat
umursayış
hırçınlık
seli
A
flood
of
pity,
compassion,
care,
and
anger
Beni
düşün
öyleyse
So
think
of
me
Beni
hayretin
ve
karanlığın
eşiğinde
Me
on
the
brink
of
wonder
and
darkness
Beni
fitillerde
başlayan
bir
fısıltı
Me
a
whisper
starting
in
the
fuses
Anında
ilk
satırını
yazarken
bir
bildirinin
Writing
the
first
line
of
a
proclamation
on
the
spot
Kulaktan
kulağa
dolaşan
haberlerin
bağrında
In
the
bosom
of
news
traveling
from
ear
to
ear
Beni
dar
camlarda
değil
Not
in
narrow
windows
Bir
bulutun
seyrinde
düşün
Think
of
me
in
the
course
of
a
cloud
Burada
ortasında
sıçraya
sıçraya
kabaran
alevlerin
Here
in
the
midst
of
flames
bubbling
and
swelling
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ahmet Kaya, Mustafa Nihat Behramoglu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.