Ahmet Kaya - Denizin Ardı Özgürlük - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ahmet Kaya - Denizin Ardı Özgürlük




Denizin Ardı Özgürlük
Freedom Beyond the Sea
Ne demeli şimdi
What should I say now?
Bir çiğdemin toprağı yırtışını seyredişim
I am watching a snowdrop tear through the ground
Göğe mi dokunmalı ucuna mi körpe filizin
Should it touch the sky or its tender shoot?
Öyleyse karanlık sokaklarda koştuğumu düşün
So think of me running in dark streets
Ay gene bir kadın gibi sarkıyorken denize
As the moon hangs over the sea like a woman again
Dirseklerimle böğrüme gömdüğüm titremeyi düşün
Think of the trembling I bury in my chest with my elbows
Oradan göğsümü kaplayışını soğuk bir terin
A cold sweat covering my chest
İlk sözcüğü anlamla birleştiren çocuğu düşün
Think of the child who first understands a word
Onun kavradıkça derinleşen şarkısını
His song that deepens as he understands
Vay perçemle günün huysuzluğu dolaşan kısrak
Oh, my forelock and the day's mischief playing mare
Vay acemi öpüşlerden gövdeme boşalan acımtırak haz
Oh, the bitter pleasure flowing into my body from novice kisses
Telaş kıvranış parıltılı gözlerdeki atılganlık
Fidgeting, writhing, bold ambition in sparkling eyes
Ya görevin ne senin görevin
Your duty, your duty
Oynaşmak değil mi içimdeki savaşmak duygusuyla
Isn't it to play with the warring feeling inside me?
Ve benim nevresimim kararmışsa kirden rutubetten
And if my bed linen is blackened by dirt and dampness
Sarhoşsam gülümseyişler ağlayışlarda
If I am drunk with smiles and cries
Ve kaynak sularıyla üstüme yağan aydınlık hülyaları
And if I protect the bright dreams falling on me with spring waters
Senden gelen ısıyla koruyorsam
With the warmth from you
Ne demeli şimdi
What should I say now?
Ey serçelerin sabahlarla bölüştüğü cıvıltı
Oh, the chirping that sparrows share with the mornings
Ey bir romanın olur olmaz yerinde dikkati çeken hayal
Oh, the imagination that attracts attention in the unexpected places of a novel
Kalbimi çevreleyen sevda gözeneği
The love pore surrounding my heart
Acıyış şefkat umursayış hırçınlık seli
A flood of pity, compassion, care, and anger
Beni düşün öyleyse
So think of me
Beni hayretin ve karanlığın eşiğinde
Me on the brink of wonder and darkness
Beni fitillerde başlayan bir fısıltı
Me a whisper starting in the fuses
Anında ilk satırını yazarken bir bildirinin
Writing the first line of a proclamation on the spot
Kulaktan kulağa dolaşan haberlerin bağrında
In the bosom of news traveling from ear to ear
Beni dar camlarda değil
Not in narrow windows
Bir bulutun seyrinde düşün
Think of me in the course of a cloud
Burada ortasında sıçraya sıçraya kabaran alevlerin
Here in the midst of flames bubbling and swelling





Writer(s): Ahmet Kaya, Mustafa Nihat Behramoglu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.