Ahmet Kaya - Denizin Ardı Özgürlük - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ahmet Kaya - Denizin Ardı Özgürlük




Denizin Ardı Özgürlük
Море за свободой
Ne demeli şimdi
Что же сказать тебе сейчас,
Bir çiğdemin toprağı yırtışını seyredişim
Когда я вижу, как крокус прорывает землю,
Göğe mi dokunmalı ucuna mi körpe filizin
Должен ли я коснуться неба или кончика нежного ростка?
Öyleyse karanlık sokaklarda koştuğumu düşün
Тогда представь меня, бегущего по темным улицам,
Ay gene bir kadın gibi sarkıyorken denize
Пока луна, словно женщина, склоняется к морю.
Dirseklerimle böğrüme gömdüğüm titremeyi düşün
Представь дрожь, которую я прячу, прижав локти к груди,
Oradan göğsümü kaplayışını soğuk bir terin
И как холодный пот покрывает мою грудь.
İlk sözcüğü anlamla birleştiren çocuğu düşün
Представь ребенка, соединяющего первое слово со смыслом,
Onun kavradıkça derinleşen şarkısını
Его песню, которая становится глубже с каждым пониманием.
Vay perçemle günün huysuzluğu dolaşan kısrak
Ах, кобылица, блуждающая с непокорностью дня в гриве,
Vay acemi öpüşlerden gövdeme boşalan acımtırak haz
Ах, горьковато-сладкое наслаждение, разливавшееся по моему телу от неумелых поцелуев,
Telaş kıvranış parıltılı gözlerdeki atılganlık
Тревога, извивания, дерзость в блестящих глазах.
Ya görevin ne senin görevin
Какова же твоя задача, какова твоя задача?
Oynaşmak değil mi içimdeki savaşmak duygusuyla
Разве не играть с чувством борьбы во мне?
Ve benim nevresimim kararmışsa kirden rutubetten
А если моя простыня потемнела от грязи и сырости,
Sarhoşsam gülümseyişler ağlayışlarda
Если я пьян в улыбках и слезах,
Ve kaynak sularıyla üstüme yağan aydınlık hülyaları
И храню светлые мечты, изливающиеся на меня родниковыми водами,
Senden gelen ısıyla koruyorsam
С помощью тепла, идущего от тебя,
Ne demeli şimdi
Что же сказать тебе сейчас?
Ey serçelerin sabahlarla bölüştüğü cıvıltı
О, щебетание воробьев, разделяемое с утром,
Ey bir romanın olur olmaz yerinde dikkati çeken hayal
О, мечта, привлекающая внимание в самых неожиданных местах романа,
Kalbimi çevreleyen sevda gözeneği
Зрачок любви, окружающий мое сердце,
Acıyış şefkat umursayış hırçınlık seli
Поток сострадания, нежности, заботы и ярости,
Beni düşün öyleyse
Подумай обо мне тогда,
Beni hayretin ve karanlığın eşiğinde
Обо мне на пороге изумления и тьмы,
Beni fitillerde başlayan bir fısıltı
Обо мне, как о шепоте, начинающемся в фитилях,
Anında ilk satırını yazarken bir bildirinin
В тот момент, когда я пишу первую строку воззвания,
Kulaktan kulağa dolaşan haberlerin bağrında
В самом сердце новостей, передаваемых из уст в уста,
Beni dar camlarda değil
Подумай обо мне не в узких окнах,
Bir bulutun seyrinde düşün
А в движении облака,
Burada ortasında sıçraya sıçraya kabaran alevlerin
Здесь, посреди прыгающих, вздымающихся языков пламени.





Writer(s): Ahmet Kaya, Mustafa Nihat Behramoglu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.