Ahmet Kaya - Diyarbakır Hasreti - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ahmet Kaya - Diyarbakır Hasreti




Diyarbakır Hasreti
Diyarbakır Hasreti
Ne Diyarbakır anladı beni ne de sen
Neither Diyarbakır understood me, nor you
Oysa ne çok sevdim ikinizi de bilsen
Yet how much I have loved both of you, if you only knew
Ne Diyarbakır anladı beni ne de sen
Neither Diyarbakır understood me, nor you
Oysa ne çok sevdim ikinizi de bilsen
Yet how much I have loved both of you, if you only knew
Ne Diyarbakır anladı beni ne de sen
Neither Diyarbakır understood me, nor you
Oysa ne çok sevdim ikinizi de bilsen
Yet how much I have loved both of you, if you only knew
Ne Diyarbekir anladı beni ne de sen
Neither Diyarbekir understood me, nor you
Oysa ne çok sevdim ikinizi de bilsen
Yet how much I have loved both of you, if you only knew
Sevince ölesiye sevilir kalınırdı
When you love with your whole being, you stay and yearn
Gidince kırılmış bir dal gibi gidilirdi
When you leave, you depart like a broken branch
Gidince kırılmış bir dal gibi gidilirdi
When you leave, you depart like a broken branch
Sonra
Then
Sonra
Then
Sonra şehirler uyur kalbim örselenirdi
Then cities sleep and my heart is wounded
Sonra
Then
Sonra
Then
Sonra şehirler uyur kalbim örselenirdi
Then cities sleep and my heart is wounded
Ne Diyarbakır anladı beni ne de sen
Neither Diyarbakır understood me, nor you
Oysa ne çok sevdim ikinizi de bilsen
Yet how much I have loved both of you, if you only knew
Ne Diyarbakır anladı beni ne de sen
Neither Diyarbakır understood me, nor you
Oysa ne çok sevdim ikinizi de bilsen
Yet how much I have loved both of you, if you only knew
Ne Diyarbekir anladı beni ne de sen
Neither Diyarbekir understood me, nor you
Oysa ne çok sevdim ikinizi de bilsen of
Yet how much I have loved both of you, if you only knew of
Ne anılar anladı beni yar ne de sen
Neither memories understood me, my darling, nor you
Oysa ne çok sevdim ikinizi de bilsen
Yet how much I have loved both of you, if you only knew
Ne anılar anladı beni yar ne de sen
Neither memories understood me, my darling, nor you
Oysa ne çok sevdim ikinizi de bilsen
Yet how much I have loved both of you, if you only knew
Ne anılar anladı beni yar ne de sen
Neither memories understood me, my darling, nor you
Oysa ne çok sevdim ikinizi de bilsen
Yet how much I have loved both of you, if you only knew
Ne anılar anladı beni yar ne de sen
Neither memories understood me, my darling, nor you
Oysa ne çok sevdim ikinizi de bilsen
Yet how much I have loved both of you, if you only knew
Gidince upuzun kırılmış dallar gibi
When I left, like long, broken branches
Gidince upuzun kırılmış dallar gibi
When I left, like long, broken branches
Üşürdü ömrümüz saçakta kuşlar gibi
Our lives grew cold on the eaves, like birds
Kederden
From sorrow
Kederden
From sorrow
Kederden geberten hasret ezberlenirdi
Sorrow-stricken longing is committed to memory, making me die
Kederden
From sorrow
Kederden
From sorrow
Kederden geberten hasret ezberlenirdi
Sorrow-stricken longing is committed to memory, making me die
Ne anılar anladı beni yar ne de sen
Neither memories understood me, my darling, nor you
Oysa ne çok sevdim ikinizi de bilsen
Yet how much I have loved both of you, if you only knew
Ne anılar anladı hey yar beni ne de sen
Neither memories understood me, my darling, nor you
Oysa ne çok sevdim ikinizi de bilsen
Yet how much I have loved both of you, if you only knew
Ne anılar anladı beni yar ne de sen
Neither memories understood me, my darling, nor you
Oysa ne çok sevdim ikinizi de bilsen
Yet how much I have loved both of you, if you only knew
Geliyorum köpekler gibi acı çekerek
I am coming, suffering like a dog
Geliyorum hasretinin gözlerinde öperek
I am coming, kissing the eyes of your longing
Geliyorum köpekler gibi acı çekerek
I am coming, suffering like a dog
Geliyorum hasretinin gözlerinde öperek
I am coming, kissing the eyes of your longing





Writer(s): Writer Unknown, Ismen Osman, Kaya Ahmet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.