Ahmet Kaya - Gayri Gider Oldum - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ahmet Kaya - Gayri Gider Oldum




Hepten suya verdik
Мы все отдали его в воду
Çünkü suyu yoktu
Потому что у него не было воды
Toprağı, gazı, tuzu, ışığı yoktu
У него не было почвы, газа, соли, света
Bu köyleri suya verdik
Мы отдали эти деревни в воду
Eli ayağı tekerleği kanısı yoktu
У него не было крови на колесе руки и ноги
Ve atı, arabası yoktu
И у него не было лошади, машины
Birkaç kıl keçi bir torba çökelik
Несколько волос козел осаждение мешок
Ve tulum peynirine hasrettiler
И они жаждали сыра Тулума
Ve de gavur içinde yetirdiler
И их было достаточно в гавуре
Sanki çarıklarını yemiştiler
Как будто они съели свой царь
Gün olmuş ve dut kurusu süpürge tohumu
Это был день, и семена шелковицы сухие метлы
Haybedendi yaşamları
Жизнь хайбеденди
Ümmiydiler, gurbetçiydiler gülmemişti hiç biri
Они были уммами, эмигрантами, никто не смеялся
Ve Soğuk, Asman, Pulur, Hıdır Öz
И Холод, Асман, Пил, Хидир Сам
Ve Huni, Su Payniği, Zalbar
И Воронка, Водный Пейник, Залбар
Ve Pul ve Güci, Kırani, Haskini
И хлопья и Гючи, Кирани, Хаскини
Henisik, Hulmin, Kara Pınar, Ecüzlü
Хенисик, Хульмин
Vahşin, Venk ve Payamlı ve Süderek
Дикин, Венк и Пайамлы и Зюдерек
Haritadan silindiler bir sabah
Они были удалены с карты однажды утром
Gayri gider oldum gardaşlar
Неформальные расходы
Ve de kız gardaşlar
И девушки гардаши
Gayri gider oldum gardaşlar
Неформальные расходы
Ve de kız gardaşlar
И девушки гардаши
Gayri haram bu can bana
Неофициальный Харам это может мне
Bu toprak damlar bu yollar bana
Это земля капает эти пути для меня
Bu sevdalar bu ağaçlar haram bana
Это любовь эти деревья Харам мне
Gayri haram bu can bana
Неофициальный Харам это может мне
Bu yollar bana bu insanlar bana
Эти способы для меня эти люди для меня
Bu toprak damlar bu ağaçlar haram bana
Это земля капает эти деревья Харам меня
Oğul uşak bir de karım
Сын дворецкий и жена
Kurt bana hastir çeker
Волк тянет меня
Yılan bana çiyan bana
Змея меня Сиян меня
Hastir çeker yılan bana
Черт тянет меня змея
Lan gardaş bu nasıl yara
Лан Гардаш это, как Яра
Lan gardaş bu nasıl yara
Лан Гардаш это, как Яра
Lan gardaş bu nasıl yara
Лан Гардаш это, как Яра
Lan gardaş bu nasıl yara
Лан Гардаш это, как Яра
Kanar her yerimden
Короче я везде
Dövülmüşüm, sövülmüşüm, kovulmuşum ben
Меня избили, оскорбили, уволили.
Siktir çekilmişim yani kendi öz yurdumdan
Я пошел нахуй, так что из моего собственного общежития
Çeker giderim
Я уйду





Writer(s): Ahmet Kaya, Enver Gokce


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.