Paroles et traduction Ahmet Kaya - Gayri Gider Oldum
Hepten
suya
verdik
Мы
все
отдали
его
в
воду
Çünkü
suyu
yoktu
Потому
что
у
него
не
было
воды
Toprağı,
gazı,
tuzu,
ışığı
yoktu
У
него
не
было
почвы,
газа,
соли,
света
Bu
köyleri
suya
verdik
Мы
отдали
эти
деревни
в
воду
Eli
ayağı
tekerleği
kanısı
yoktu
У
него
не
было
крови
на
колесе
руки
и
ноги
Ve
atı,
arabası
yoktu
И
у
него
не
было
лошади,
машины
Birkaç
kıl
keçi
bir
torba
çökelik
Несколько
волос
козел
осаждение
мешок
Ve
tulum
peynirine
hasrettiler
И
они
жаждали
сыра
Тулума
Ve
de
gavur
içinde
yetirdiler
И
их
было
достаточно
в
гавуре
Sanki
çarıklarını
yemiştiler
Как
будто
они
съели
свой
царь
Gün
olmuş
ve
dut
kurusu
süpürge
tohumu
Это
был
день,
и
семена
шелковицы
сухие
метлы
Haybedendi
yaşamları
Жизнь
хайбеденди
Ümmiydiler,
gurbetçiydiler
gülmemişti
hiç
biri
Они
были
уммами,
эмигрантами,
никто
не
смеялся
Ve
Soğuk,
Asman,
Pulur,
Hıdır
Öz
И
Холод,
Асман,
Пил,
Хидир
Сам
Ve
Huni,
Su
Payniği,
Zalbar
И
Воронка,
Водный
Пейник,
Залбар
Ve
Pul
ve
Güci,
Kırani,
Haskini
И
хлопья
и
Гючи,
Кирани,
Хаскини
Henisik,
Hulmin,
Kara
Pınar,
Ecüzlü
Хенисик,
Хульмин
Vahşin,
Venk
ve
Payamlı
ve
Süderek
Дикин,
Венк
и
Пайамлы
и
Зюдерек
Haritadan
silindiler
bir
sabah
Они
были
удалены
с
карты
однажды
утром
Gayri
gider
oldum
gardaşlar
Неформальные
расходы
Ve
de
kız
gardaşlar
И
девушки
гардаши
Gayri
gider
oldum
gardaşlar
Неформальные
расходы
Ve
de
kız
gardaşlar
И
девушки
гардаши
Gayri
haram
bu
can
bana
Неофициальный
Харам
это
может
мне
Bu
toprak
damlar
bu
yollar
bana
Это
земля
капает
эти
пути
для
меня
Bu
sevdalar
bu
ağaçlar
haram
bana
Это
любовь
эти
деревья
Харам
мне
Gayri
haram
bu
can
bana
Неофициальный
Харам
это
может
мне
Bu
yollar
bana
bu
insanlar
bana
Эти
способы
для
меня
эти
люди
для
меня
Bu
toprak
damlar
bu
ağaçlar
haram
bana
Это
земля
капает
эти
деревья
Харам
меня
Oğul
uşak
bir
de
karım
Сын
дворецкий
и
жена
Kurt
bana
hastir
çeker
Волк
тянет
меня
Yılan
bana
çiyan
bana
Змея
меня
Сиян
меня
Hastir
çeker
yılan
bana
Черт
тянет
меня
змея
Lan
gardaş
bu
nasıl
yara
Лан
Гардаш
это,
как
Яра
Lan
gardaş
bu
nasıl
yara
Лан
Гардаш
это,
как
Яра
Lan
gardaş
bu
nasıl
yara
Лан
Гардаш
это,
как
Яра
Lan
gardaş
bu
nasıl
yara
Лан
Гардаш
это,
как
Яра
Kanar
her
yerimden
Короче
я
везде
Dövülmüşüm,
sövülmüşüm,
kovulmuşum
ben
Меня
избили,
оскорбили,
уволили.
Siktir
çekilmişim
yani
kendi
öz
yurdumdan
Я
пошел
нахуй,
так
что
из
моего
собственного
общежития
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ahmet Kaya, Enver Gokce
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.