Paroles et traduction Ahmet Kaya - Halkların Kardeşliği Adına
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Halkların Kardeşliği Adına
In the Name of the Brotherhood of Peoples
Yeni
bir
dünya
için
kardeşler
Brothers
for
a
new
world
Yeni
bir
dünya
için
bu
kavga
This
fight
for
a
new
world
Yeni
bir
dünya
için
kardeşler
Brothers
for
a
new
world
Yeni
bir
dünya
için
bu
sabır
This
patience
for
a
new
world
Bu
dağlarda
vuruldu
boyunduruk
In
these
mountains,
the
yoke
was
broken
Kınalı
türkülerin
boynuna
On
the
necks
of
henna-covered
folk
songs
Halkların
kardeşliği
adına
In
the
name
of
the
brotherhood
of
peoples
Bu
dağlarda
deşildi
gebe
kadınların
karnı
In
these
mountains,
the
bellies
of
pregnant
women
were
ripped
open
Bu
dağlarda
boğazlandı
istiklal-i
tam
In
these
mountains,
full
independence
was
slaughtered
Oysa
oysa
namlular
daha
soğumamıştı
Yet
the
barrels
had
yet
to
cool
Ekmeğimiz
yoktu
We
had
no
bread
Mermimiz
yoktu
We
had
no
bullets
Bin
can
ile
With
a
thousand
souls
Bir
umut
ektiğimiz
We
planted
a
hope
Toprağımız
yok
We
had
no
land
Dağlar
gibi
yığıldı
ölüler
The
dead
piled
up
like
mountains
Ve
ayaklar
altında
namusumuz
And
our
honor
beneath
our
feet
Aç
çoluk
çocuk
Hungry
children
Kadınlarımız
davarlarımız
Our
women,
our
livestock
Haldan
bilmez
Ignorant
of
their
condition
Geçit
vermez
kanlı
zilan
They
cannot
cross
the
bloodied
Zilan
Of
of
of
of
be
Oh,
oh,
oh,
oh
Tifüs
ve
kanser
Typhus
and
cancer
Ve
difteri
And
diphtheria
Kalp
yetersizliği
ülser
vesaire
Heart
failure,
ulcers,
and
the
rest
Ve
cümle
illeti
muzır
haşeratın
And
all
the
ailments
of
the
pernicious
insect
Bir
de
zindanlar
And
prisons
Issız
bir
uğultudur
doğanın
padişahı
The
king
of
nature
is
a
desolate
buzzing
Fideler
cılız
The
seedlings
are
stunted
Dağlarda
umudun
hazin
sancısı
In
the
mountains,
the
mournful
ache
of
hope
Toprağın
bağrında
tohum
The
seed
in
the
heart
of
the
soil
Kan
revan
içindedir
Is
drenched
in
blood
Ve
kan
revan
içindedir
And
it
is
drenched
in
blood
Kan
revan
içindedir
türkülerimiz
Our
songs
are
drenched
in
blood
Kış
günüdür
güller
açmaz
It
is
winter,
roses
do
not
bloom
Dallarda
bülbüller
ötmez
Nightingales
do
not
sing
on
the
branches
Can
arzular
elim
yetmez
I
desire
life,
but
it
is
beyond
my
reach
Vah
vah
vah
lımın
Alas,
alas
İçeriden
yar
içeriden
From
within,
my
love,
from
within
Kes
bağrım
yar
içeriden
Cut
my
heart,
my
love,
from
within
İntiharı
düşünür
kederinden
Contemplating
suicide
out
of
sorrow
Ve
bu
boş
tencerenin
And
the
unbearable
torment
Onulmaz
kahrı
Of
this
empty
pot
Utanır
kendi
kendinden
It
is
ashamed
of
itself
Birebir
vermeyen
toprak
The
soil
that
does
not
yield
a
return
Sebi
sübyan
The
young
children
Aç
susuz
Hungry
and
thirsty
Ne
giden
Neither
departing
Ne
beklenen
var
Nor
expected
Ve
dağlarda
And
in
the
mountains
Çırılçıplak
eşkıyalar
Stark
naked
outlaws
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ahmet Kaya, Orhan Kotan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.