Ahmet Kaya - Katlime Ferman - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ahmet Kaya - Katlime Ferman




Katlime Ferman
My Execution Order
Geldik sona geldik sona
We've reached the end, the very end.
Son şarkı bu
This is the last song.
Turan Emeksiz
Turan Emeksiz
Bir yürüyüş eylediler sabahtan
They took a morning stroll.
Ilgıt ılgıt kan gidiyor loy loy
Blood is flowing warmly, oh dear me.
Bir yürüyüş eylediler sabahtan
They took a morning stroll.
Ilgıt ılgıt kan gidiyor loy loy
Blood is flowing warmly, oh dear me.
Dayan dizlerim dayan
Hold on, my knees, hold on.
Ağla gözlerim ağla
Cry, my eyes, cry.
Namlu puşt olmuş, at ayağı puşt
The barrel is a bastard, the horse's foot is a bastard.
Dayan dizlerim dayan
Hold on, my knees, hold on.
Ağla gözlerim ağla
Cry, my eyes, cry.
Namlu puşt olmuş, at ayağı puşt
The barrel is a bastard, the horse's foot is a bastard.
Vay anam vay vay
Woe is me, woe is me.
Bu belalı başınnan ben nere gidem
Where can I go with this troubled head of mine?
Vay anam vay vay
Woe is me, woe is me.
Bu belalı başınnan kime ne diyem
Who can I turn to with this troubled head of mine?
Ya derdime derman, ya derdime derman
Either a cure for my troubles, or an order for my execution.
Ya derdime derman, ya katlime ferman
Either a cure for my troubles, or an order for my execution.
Of anam of of
Oh, my mother, oh dear me.
Bu belalı başınnan ben nere gidem
Where can I go with this troubled head of mine?
Vay anam vay vay
Woe is me, woe is me.
Bu belalı başınnan kime ne diyem
Who can I turn to with this troubled head of mine?
Ya derdime derman, ya derdime derman
Either a cure for my troubles, or an order for my execution.
Ya derdime derman, ya katlime ferman
Either a cure for my troubles, or an order for my execution.
Ya derdime derman, ya derdime derman
Either a cure for my troubles, or an order for my execution.
Ya derdime derman, ya katlime ferman
Either a cure for my troubles, or an order for my execution.
Ayağı değince Yılmaz′ın
When Yılmaz's foot touched it,
Baktı atacak taşı yoktu
He saw he had no stone to throw.
Eli durmuş ayağı durmuştu
His hand was still, his foot was still.
Çıkardı yüreğini kan içinde
He pulled out his heart, covered in blood,
Vurdu kötünün kafasına kafasına
And hit the evil one on the head, on the head.
Ay bu nasıl devran, ay bu nasıl devran
Oh, what a time this is, oh, what a time this is.
28 Nisan'dı yavru hey
It was April 28th, my dear.
Ham meyvayı kopardılar dalıdan
They plucked the unripe fruit from the branch.
Vay anam vay vay
Woe is me, woe is me.
Bu belalı başınnan ben nere gidem
Where can I go with this troubled head of mine?
Vay anam vay vay
Woe is me, woe is me.
Bu belalı başınnan kime ne diyem
Who can I turn to with this troubled head of mine?
Ya derdime derman, ya derdime derman
Either a cure for my troubles, or an order for my execution.
Ya derdime derman, ya katlime ferman
Either a cure for my troubles, or an order for my execution.
Ya derdime derman, ya derdime derman
Either a cure for my troubles, or an order for my execution.
Ya derdime derman, ya katlime ferman
Either a cure for my troubles, or an order for my execution.
Vay anam vay vay
Woe is me, woe is me.
Bu belalı başınnan ben nere gidem
Where can I go with this troubled head of mine?
Vay anam vay vay
Woe is me, woe is me.
Bu belalı başınnan kime ne diyem
Who can I turn to with this troubled head of mine?
Ya derdime derman, ya derdime derman
Either a cure for my troubles, or an order for my execution.
Ya derdime derman, ya katlime ferman
Either a cure for my troubles, or an order for my execution.
Of anam of of
Oh, my mother, oh dear me.
Bu belalı başınnan ben nere gidem
Where can I go with this troubled head of mine?
Ya derdime derman, ya derdime derman
Either a cure for my troubles, or an order for my execution.
Ya derdime derman, ya katlime ferman
Either a cure for my troubles, or an order for my execution.
Ya derdime derman, ya derdime derman
Either a cure for my troubles, or an order for my execution.
Ya derdime derman, ya katlime ferman
Either a cure for my troubles, or an order for my execution.





Writer(s): Ahmet Kaya


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.