Ahmet Kaya - Kılıç Balığının Öyküsü - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ahmet Kaya - Kılıç Balığının Öyküsü




Kılıç Balığının Öyküsü
The Story of a Swordfish (Swordfish)
Bu bir kılıç balığının öyküsü
This is the story of a swordfish,
Yazılmasa da olurdu
It wouldn't have mattered if it wasn't written,
Ama bizi yeni sulara götürecek akıntı durdu
But the current that would take us to new waters has stopped.
Uskumrunun arkasından gidiyorduk
We were following the mackerel,
Sürünün içinde ben de vardım
I was also among the herd,
Sırtımda bir zıpkın yarası
With a harpoon wound on my back,
Mutlu olmasına mutluydum
I was glad that he was happy,
Nedense gitmiyordu
For some reason he wouldn't leave,
Kulağımdan bir türlü o var sesleri
The net sounds were always ringing in my ears,
Deniz kızı girmiş düşünceme ben iflah olmam
I'm doomed once a mermaid gets into my mind,
Dalyanları birbirine katmak orkinosların harcı
It's the job of the tuna to turn the fishing nets upside down,
Dolanınca çok geçmeden küserim
I quickly get angry when I get stuck,
Bir çocuk bile çeker sandal beni
Even a child can drag my raft,
Bu kadar ağır olmasam
If I weren't so heavy,
Beni böyle koşturan yaşama sevinci
The joy of life that keeps me running like this,
Kanal boyunca, bir o yana bir bu yana
Back and forth along the canal,
Siz yok musunuz siz, derya kuzuları
Are you there, you sea lambs?
Kestim kılıcımla karanlığın dibin
I cut through the depths of darkness with my sword,
Yakamoz içinde bıraktığım suları
The waters I left behind in the moonlight,
Ah aysız gecelerde olur ne olursa
Ah what happens on moonless nights happens,
Sırtımda bir zıpkın yarası
With a harpoon wound on my back,
Atın beni mor kuşaklı bir takaya götürün
Take me, take me to a purple-banded pier,
İri gözlerimde keder kılıcımda hüzün
Great sorrow in my big eyes, sadness in my sword
Satın beni
Buy me,
Satın beni
Buy me,
Rakı için
For rakı.





Writer(s): Halim şefik Güzelson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.