Paroles et traduction Ahmet Kaya - Kılıç Balığının Öyküsü
Kılıç Balığının Öyküsü
The Story of a Swordfish (Swordfish)
Bu
bir
kılıç
balığının
öyküsü
This
is
the
story
of
a
swordfish,
Yazılmasa
da
olurdu
It
wouldn't
have
mattered
if
it
wasn't
written,
Ama
bizi
yeni
sulara
götürecek
akıntı
durdu
But
the
current
that
would
take
us
to
new
waters
has
stopped.
Uskumrunun
arkasından
gidiyorduk
We
were
following
the
mackerel,
Sürünün
içinde
ben
de
vardım
I
was
also
among
the
herd,
Sırtımda
bir
zıpkın
yarası
With
a
harpoon
wound
on
my
back,
Mutlu
olmasına
mutluydum
I
was
glad
that
he
was
happy,
Nedense
gitmiyordu
For
some
reason
he
wouldn't
leave,
Kulağımdan
bir
türlü
o
ağ
var
sesleri
The
net
sounds
were
always
ringing
in
my
ears,
Deniz
kızı
girmiş
düşünceme
ben
iflah
olmam
I'm
doomed
once
a
mermaid
gets
into
my
mind,
Dalyanları
birbirine
katmak
orkinosların
harcı
It's
the
job
of
the
tuna
to
turn
the
fishing
nets
upside
down,
Dolanınca
çok
geçmeden
küserim
I
quickly
get
angry
when
I
get
stuck,
Bir
çocuk
bile
çeker
sandal
beni
Even
a
child
can
drag
my
raft,
Bu
kadar
ağır
olmasam
If
I
weren't
so
heavy,
Beni
böyle
koşturan
yaşama
sevinci
The
joy
of
life
that
keeps
me
running
like
this,
Kanal
boyunca,
bir
o
yana
bir
bu
yana
Back
and
forth
along
the
canal,
Siz
yok
musunuz
siz,
derya
kuzuları
Are
you
there,
you
sea
lambs?
Kestim
kılıcımla
karanlığın
dibin
I
cut
through
the
depths
of
darkness
with
my
sword,
Yakamoz
içinde
bıraktığım
suları
The
waters
I
left
behind
in
the
moonlight,
Ah
aysız
gecelerde
olur
ne
olursa
Ah
what
happens
on
moonless
nights
happens,
Sırtımda
bir
zıpkın
yarası
With
a
harpoon
wound
on
my
back,
Atın
beni
mor
kuşaklı
bir
takaya
götürün
Take
me,
take
me
to
a
purple-banded
pier,
İri
gözlerimde
keder
kılıcımda
hüzün
Great
sorrow
in
my
big
eyes,
sadness
in
my
sword
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Halim şefik Güzelson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.