Paroles et traduction Ahmet Kaya - Lili Marlen Türküsü
Lili Marlen Türküsü
Lili Marlen Song
Akşam
olur
mektuplar
hasretlik
söyler
At
dusk,
letters
tell
of
longing
Zagrep
radyosunda
Lili
Marleen
türküsü
On
Radio
Zagreb,
the
Lili
Marleen
song
Akşam
olur
mektuplar
hasretlik
söyler
At
dusk,
letters
tell
of
longing
Zagrep
radyosunda
Lili
Marleen
türküsü
On
Radio
Zagreb,
the
Lili
Marleen
song
Siperden
sipere
ateş
tokuşturanlar
Those
exchanging
fire
from
trench
to
trench
Karanlıkta
dem
tutan
ishak
kuşu
The
nightingale
keeping
its
vigil
in
the
darkness
Siperden
sipere
ateş
tokuşturanlar
Those
exchanging
fire
from
trench
to
trench
Karanlıkta
dem
tutan
ishak
kuşu
The
nightingale
keeping
its
vigil
in
the
darkness
Biz
insanlar
yemin
ettik
imanımız
var
We,
as
people,
have
sworn
an
oath
with
faith
Özgürlük
için
özgürlük
aşkına
For
freedom,
for
the
love
of
freedom
Biz
insanlar
yemin
ettik
imanımız
var
We,
as
people,
have
sworn
an
oath
with
faith
Özgürlük
için
özgürlük
aşkına
For
freedom,
for
the
love
of
freedom
Savulacak
dönem
savulacak
düşman
A
period
to
be
defended,
an
enemy
to
be
fought
Dehrin
cefasını
çektik
sefasını
süreceğiz
We
have
endured
the
trials
of
the
world,
we
will
enjoy
its
pleasures
Savulacak
dönem
savulacak
düşman
A
period
to
be
defended,
an
enemy
to
be
fought
Dehrin
cefasını
çektik
sefasını
süreceğiz
We
have
endured
the
trials
of
the
world,
we
will
enjoy
its
pleasures
Akşam
olur
mektuplar
hasretlik
söyler
At
dusk,
letters
tell
of
longing
Zagrep
radyosunda
Lili
Marleen
türküsü
On
Radio
Zagreb,
the
Lili
Marleen
song
Akşam
olur
mektuplar
hasretlik
söyler
At
dusk,
letters
tell
of
longing
Zagrep
radyosunda
Lili
Marleen
türküsü
On
Radio
Zagreb,
the
Lili
Marleen
song
Dost
ağlar
karanfilim
dost
ağlar
karanfilim
My
friend
cries,
my
carnation,
my
friend
cries,
my
carnation
Marş
söylemeden
ölmek
bize
yakışmaz
It
is
not
fitting
for
us
to
die
without
singing
Dost
ağlar
karanfilim
dost
ağlar
karanfilim
My
friend
cries,
my
carnation,
my
friend
cries,
my
carnation
Marş
söylemeden
ölmek
bize
yakışmaz
It
is
not
fitting
for
us
to
die
without
singing
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ahmet Kaya
Album
An Gelir
date de sortie
01-12-1986
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.