Paroles et traduction Ahmet Kaya - Peşmerge
Kıvılcımlar
toplayarak
çoğalıyorum
I
multiply
by
collecting
sparks
Yanmış
yıkılmış
ocaklardan
From
burned-down
and
destroyed
hearths
Karnımda
savaş
alanlarından
bir
mahşer
A
doomsday
in
my
stomach
from
war
zones
Bir
kıyamet
binlerce
yumruktan
A
cataclysm
from
thousands
of
fists
Atıyor
yıldızlar
birer
ikişer
Stars
are
shooting
one
by
one
Ki
bir
hançerdir
Which
is
a
dagger
Kan
çeliktendir
Blood
is
made
of
steel
Açıktır
emniyeti
silahların
Weapons'
safeties
are
off
Çırçıplak
ortada
namus
Honor,
in
the
open,
naked
Hürriyet
birinci
sözü
kitapların
Freedom
is
the
first
word
in
books
Bayrak
namluların
ucunda
The
flag
on
the
tip
of
barrels
Bağrında
dinamit
fitilleri
With
dynamite
fuses
in
its
bosom
Ve
çakmak
taşları
avucunda
And
flints
in
its
hand
Kıvılcımlar
toplayarak
çoğalıyor
It
multiplies
by
collecting
sparks
Serptiğim
tohum
gürüldeyerek
götürür
toprağa
The
seed
I
sow
takes
me
thunderously
to
the
soil
Başkaldıran
halkların
uğultusunu
The
murmur
of
revolting
masses
Yanmış
yıkılmış
ocaklar
kıvılcımlanır
Burned-down
and
destroyed
hearths
spark
Halkımın
gözbebekleriyle
teçhizatlanmış
My
people
are
equipped
with
their
pupils
Mukavemet
çetelerine
bağlanır
antenlerim
My
antennas
are
connected
to
resistance
bands
Ve
çünkü
döl
yatakları
köpük
köpük
gelinlerim
And
because
the
fertile
beds
are
my
brides
in
foam
Ve
katledilmiş
umuduyla
hayat
ve
kahır
And
life
and
anger
with
its
murdered
hope
Sonra
açlık
ve
darağacı
Then
hunger
and
the
gallows
Ve
simsiyah
bir
ağrı
And
an
utterly
black
pain
Vatansızlık
Statelessness
Bundandır
işte
yüzümde
zindanların
parçalandığı
That's
why
there's
a
breaking
of
prisons
on
my
face
Dağlarda
bir
gök
gürültüsü
gibi
yaşadığım
That's
why
I
live
like
a
thunder
on
the
mountains
Korku
ihanetle
bütünleşir
Fear
is
one
with
betrayal
Ben
silahımla
With
my
weapon
Yani
silahıma
nişanlıdır
istiklal
I
mean
the
independence
is
engaged
to
my
weapon
Ve
köz
kömürde
tavlanan
demir
And
the
iron
tempered
in
embers
Ve
çığlık
çığlık
girdapların
ihtilali
And
the
revolution
of
whirlwinds
in
screams
Çatırdayarak
göğeren
bir
orduyum
I'm
a
sprouting
army
cracking
Ki
aşiret
halklarından
destanlar
getirir
Which
brings
epics
from
the
tribal
people
Çağın
yürek
ağrılarına
kavgam
My
struggle
against
the
century's
heartaches
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ahmet Kaya, Orhan Kotan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.