Paroles et traduction Ahmet Kaya - Sevgi Duvarı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sen
miydin
o
yalnızlığın
mıydı
yoksa
Это
была
ты?
Или
мое
одиночество?
Kör
karanlıkta
açardık
paslı
gözlerimizi
В
кромешной
тьме
мы
открывали
свои
заржавевшие
глаза.
Dilimizde
akşamdan
kalma
bir
küfür
На
языке
— вчерашняя
ругань.
Salonlar,
piyasalar,
sanat
sevicileri
Салоны,
рынки,
любители
искусства.
Salonlar,
piyasalar,
sanat
sevicileri
Салоны,
рынки,
любители
искусства.
Derdim
günüm
insan
arasına
çıkarmaktı
seni
Моей
целью
было
вывести
тебя
в
люди.
Yakanda
bir
amonyak
amonyak
çiçeği
На
твоей
шее
цветок
аммонии.
Yalnızlığım
benim
pasaklı
kontesim
Мое
одиночество
— моя
неряшливая
графиня.
Ne
kadar
rezil
olursak
o
kadar
iyi
Чем
презреннее
мы,
тем
лучше.
Yalnızlığım
benim
pasaklı
kontesim
Мое
одиночество
— моя
неряшливая
графиня.
Ne
kadar
rezil
olursak
o
kadar
iyi
Чем
презреннее
мы,
тем
лучше.
Ne
kadar
rezil
olursak
o
kadar
iyi,
o
kadar
iyi
Чем
презреннее
мы,
тем
лучше,
тем
лучше.
Kumkapı
meyhanelerine
dadandık
Мы
облюбовали
кумкапские
таверны.
Önümüzde;
altınbaş,
altın
zincir
fasulye
pilakisi
Перед
нами
— золотые
головы,
золотые
цепи,
фасоль
с
рисом.
Ardımızda
görevliler
hızır
paşalar
Позади
нас
— официанты,
словно
хызры-паши.
Sabahları
açıklarda
bulurlardı
leşimi
По
утрам
в
открытом
море
находили
мой
труп.
Sabahları
açıklarda
bulurlardı
leşimi,
leşimi
По
утрам
в
открытом
море
находили
мой
труп,
мой
труп.
Öyle
sıcaktı
ki
çöpçülerin
elleri
Так
горячи
были
руки
мусорщиков.
Çöpçülerin
elleriyle
okşardım
seni
Руками
мусорщиков
я
ласкал
тебя.
Yalnızlığım
benim
süpürge
saçlım
Мое
одиночество
— моя
возлюбленная
с
волосами,
как
метла.
Ne
kadar
kötü
kokarsak
o
kadar
iyi
Чем
хуже
мы
пахнем,
тем
лучше.
Yalnızlığım
benim
süpürge
saçlım
Мое
одиночество
— моя
возлюбленная
с
волосами,
как
метла.
Ne
kadar
kötü
kokarsak
o
kadar
iyi
Чем
хуже
мы
пахнем,
тем
лучше.
Ne
kadar
kötü
kokarsak
o
kadar
iyi,
o
kadar
iyi
Чем
хуже
мы
пахнем,
тем
лучше,
тем
лучше.
Baktım
gökte
bir
kırmızı,
bir
uçak
Смотрю,
в
небе
что-то
красное,
самолет.
Bol
çelik,
bol
yıldız,
bol
insan
Много
стали,
много
звезд,
много
людей.
Bir
gece
sevgi
duvarını
aştık
Однажды
ночью
мы
преодолели
стену
любви.
Düştüğüm
yer
öyle
açık
seçik
ki
Место,
куда
я
упал,
так
очевидно.
Düştüğüm
yer
öyle
açık
seçik
ki,
öyle
açık
seçik
ki
Место,
куда
я
упал,
так
очевидно,
так
очевидно.
Başucumda
bir
sen
varsın
bir
de
evren
У
моей
головы
ты
и
вселенная.
Saymıyorum
ölüp
ölüp
dirilttiklerimi
Я
не
считаю
тех,
кого
я
убивал
и
воскрешал.
Yalnızlığım
benim
çoğul
türkülerim
Мое
одиночество
— мои
многочисленные
песни.
Ne
kadar
yalansız
yaşarsak
o
kadar
iyi
Чем
правдивее
мы
живем,
тем
лучше.
Yalnızlığım
benim
çoğul
türkülerim
Мое
одиночество
— мои
многочисленные
песни.
Ne
kadar
yalansız
yaşarsak
o
kadar
iyi,
Чем
правдивее
мы
живем,
тем
лучше.
Ne
kadar
yalansız
yaşarsak
o
kadar
iyi,
o
kadar
iyi
Чем
правдивее
мы
живем,
тем
лучше,
тем
лучше.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ahmet Kaya
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.