Ahmet Kaya - Sevgi Duvarı - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ahmet Kaya - Sevgi Duvarı




Sevgi Duvarı
Стена любви
Sen miydin o yalnızlığın mıydı yoksa
Это была ты? Или мое одиночество?
Kör karanlıkta açardık paslı gözlerimizi
В кромешной тьме мы открывали свои заржавевшие глаза.
Dilimizde akşamdan kalma bir küfür
На языке вчерашняя ругань.
Salonlar, piyasalar, sanat sevicileri
Салоны, рынки, любители искусства.
Salonlar, piyasalar, sanat sevicileri
Салоны, рынки, любители искусства.
Derdim günüm insan arasına çıkarmaktı seni
Моей целью было вывести тебя в люди.
Yakanda bir amonyak amonyak çiçeği
На твоей шее цветок аммонии.
Yalnızlığım benim pasaklı kontesim
Мое одиночество моя неряшливая графиня.
Ne kadar rezil olursak o kadar iyi
Чем презреннее мы, тем лучше.
Yalnızlığım benim pasaklı kontesim
Мое одиночество моя неряшливая графиня.
Ne kadar rezil olursak o kadar iyi
Чем презреннее мы, тем лучше.
Ne kadar rezil olursak o kadar iyi, o kadar iyi
Чем презреннее мы, тем лучше, тем лучше.
Kumkapı meyhanelerine dadandık
Мы облюбовали кумкапские таверны.
Önümüzde; altınbaş, altın zincir fasulye pilakisi
Перед нами золотые головы, золотые цепи, фасоль с рисом.
Ardımızda görevliler hızır paşalar
Позади нас официанты, словно хызры-паши.
Sabahları açıklarda bulurlardı leşimi
По утрам в открытом море находили мой труп.
Sabahları açıklarda bulurlardı leşimi, leşimi
По утрам в открытом море находили мой труп, мой труп.
Öyle sıcaktı ki çöpçülerin elleri
Так горячи были руки мусорщиков.
Çöpçülerin elleriyle okşardım seni
Руками мусорщиков я ласкал тебя.
Yalnızlığım benim süpürge saçlım
Мое одиночество моя возлюбленная с волосами, как метла.
Ne kadar kötü kokarsak o kadar iyi
Чем хуже мы пахнем, тем лучше.
Yalnızlığım benim süpürge saçlım
Мое одиночество моя возлюбленная с волосами, как метла.
Ne kadar kötü kokarsak o kadar iyi
Чем хуже мы пахнем, тем лучше.
Ne kadar kötü kokarsak o kadar iyi, o kadar iyi
Чем хуже мы пахнем, тем лучше, тем лучше.
Baktım gökte bir kırmızı, bir uçak
Смотрю, в небе что-то красное, самолет.
Bol çelik, bol yıldız, bol insan
Много стали, много звезд, много людей.
Bir gece sevgi duvarını aştık
Однажды ночью мы преодолели стену любви.
Düştüğüm yer öyle açık seçik ki
Место, куда я упал, так очевидно.
Düştüğüm yer öyle açık seçik ki, öyle açık seçik ki
Место, куда я упал, так очевидно, так очевидно.
Başucumda bir sen varsın bir de evren
У моей головы ты и вселенная.
Saymıyorum ölüp ölüp dirilttiklerimi
Я не считаю тех, кого я убивал и воскрешал.
Yalnızlığım benim çoğul türkülerim
Мое одиночество мои многочисленные песни.
Ne kadar yalansız yaşarsak o kadar iyi
Чем правдивее мы живем, тем лучше.
Yalnızlığım benim çoğul türkülerim
Мое одиночество мои многочисленные песни.
Ne kadar yalansız yaşarsak o kadar iyi,
Чем правдивее мы живем, тем лучше.
Ne kadar yalansız yaşarsak o kadar iyi, o kadar iyi
Чем правдивее мы живем, тем лучше, тем лучше.





Writer(s): Ahmet Kaya


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.