Ahmet Kaya - Tezkere - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ahmet Kaya - Tezkere




Ay'ın altında kağnılar gidiyordu
Под луной шли каганы
Kağnılar gidiyordu
Каганы уходили
Akşehir üstünden Afyon'a doğru.
От акшехира до Опиона.
Toprak öyle bitip tükenmez,
Земля не может закончиться так,
Dağlar öyle uzakta,
Горы так далеко,
Sanki gidenler hiç bir zaman
Как будто те, кто уходит, никогда не уходят
Hiç bir menzile erişmeyecekti.
Он никогда не достигал диапазона.
Kağnılar yürüyordu yekpare meşaleden tekerlekleriyle
Каганов шел с колесами из монолитного Факела
Ve onlar; ayın altında dönen ilk tekerlekti, ilk tekerlekti.
И они; это было первое колесо, которое вращалось под луной, это было первое колесо.
Ayın altında öküzler
Быки под луной
Başka ve çok küçük bir dünyadan gelmişler gibi
Как будто они пришли из другого и очень маленького мира
Ufacık kısacıktılar
Они были маленькими коротышками
Ve pırıltılar vardı hasta kırık boynuzlarında
И блестки были на больных сломанных рогах
Ve ayakları altından akan
И течет из-под ног
Toprak, toprak ve topraktı.
Это была Почва, Почва и почва.
Gece aydınlık ve sıcak
Ночь яркая и теплая
Ve kağnılarda tahta yataklarında
И на деревянных кроватях в карнизах
Koyu mavi humbaralar çırılçıplaktı.
Темно-синие хамбары были голыми.
Ve kadınlar, birbirlerinden gizleyerek
И женщины, скрываясь друг от друга
Bakıyorlardı ayın altında
Они смотрели под луной
Geçmiş kafilelerden kalan öküz ve tekerlek ölülerine.
За быков и колесных мертвецов, оставшихся от прошлых клеток.
Ve kadınlar...
И женщин...
Bizim kadınlarımız;
Наши женщины;
Korkunç ve mübarek elleri
Страшные и благословенные руки
İnce, küçük çeneleri, kocaman gözleriyle
Стройные, маленькие челюсти, большие глаза
Anamız, avradımız, yarimiz
Наша мать, наша Авраам, наша половина
Ve sanki hiç yaşanmamış gibi ölen
И умер, как будто этого никогда не было
Ve soframızdaki yeri; öküzümüzden sonra gelen
И место за нашим столом, которое приходит после нашего быка
Ve dağlara kaçırıp uğrunda hapis yattığımız
И мы сбежали в горы и сели в тюрьму за это
Ve ekinde, tütünde, odunda ve pazardaki
Воскресенье октября, 19: 00, просмотров: 312
Ve kara sabana koşulan ve ağıllarda
И в черных плугах, и в загонах
Işıltısında yere saplı bıçakların
Лезвия с ручкой на земле в блеске
Oynak, ağır kalçaları ve zilleriyle bizim olan kadınlar,
Женщины, которые наши с игривыми, тяжелыми бедрами и колокольчиками,
Bizim kadınlarımız.
Наши женщины.
Şimdi ayın altında
Теперь под луной
Kağnıların ve hartuçların peşinde
Погоня за повозками и хартуками
Harman yerine kehribar başlı sap çeker gibi
Как будто он тянет янтарную головку вместо смеси
Aynı yürek ferahlığı,
Такое же душераздирающее освежение,
Aynı yorgun alışkanlık içindeydiler.
Они были в одной и той же усталой привычке.
Ve onbeşlik şaraplenin çeliğinde
И в стали пятнадцати вин
İnce boyunlu çocuklar uyuyordu.
Дети с тонкой шеей спали.
Ve ayın altında kağnılar yürüyordu
И под луной ходили повозки
Akşehir üstünden Afyon'a doğru.
От акшехира до Опиона.
Yürüdü tren de yolda eğlenmez
Шел поезд также не весело на дороге
Derdim çokturda memlekete söylenmez
Я часто говорю не о Родине
Tükendi cephanem, geriden gelmez
У меня закончились боеприпасы, не отстают
Tezkeremden evvel vurdular beni,
Они застрелили меня до того, как я выстрелил,
Sılama hasret koydular beni.
Sila поиска голодали, они положили меня.
Aziz Abdal dağı ordugah yeri
Орден Святого Абдала
Bir haftalık tayın yenmiyor kuru
Недельный жеребенок не едят сухим
Hasretlik kaldı koca Kayseri
Тоска осталась муж Кайсери
Tezkeremden evvel vurdular beni,
Они застрелили меня до того, как я выстрелил,
Sılama hasret koydular beni.
Sila поиска голодали, они положили меня.
Ağır makineli de tepeden inmez
Тяжелая техника тоже не спускается с холма
Tarıyor ırmağı kimse görünmez
Ползет по реке никто не невидим
Verilen parolalar aklıma gelmez
Приведенные Пароли не приходят мне в голову
Gözüm göre göre vurdular beni,
Глаза в глаза и они стреляли по мне,
Sılama hasret koydular beni.
Sila поиска голодали, они положили меня.





Writer(s): Nazım Hikmet Ran


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.