Paroles et traduction Ahmet Kaya - Tezkere
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ay'ın
altında
kağnılar
gidiyordu
Под
луной
ехали
повозки,
Kağnılar
gidiyordu
Повозки
ехали
Akşehir
üstünden
Afyon'a
doğru.
Через
Акшехир
к
Афьону.
Toprak
öyle
bitip
tükenmez,
Земля
казалась
бесконечной,
Dağlar
öyle
uzakta,
Горы
такими
далекими,
Sanki
gidenler
hiç
bir
zaman
Словно
уезжающие
никогда
Hiç
bir
menzile
erişmeyecekti.
Не
достигнут
своего
назначения.
Kağnılar
yürüyordu
yekpare
meşaleden
tekerlekleriyle
Повозки
двигались
со
своими
колесами,
словно
сплошными
факелами,
Ve
onlar;
ayın
altında
dönen
ilk
tekerlekti,
ilk
tekerlekti.
И
они
были
первыми
колесами,
первыми
колесами,
вращающимися
под
луной.
Ayın
altında
öküzler
Под
луной
быки
Başka
ve
çok
küçük
bir
dünyadan
gelmişler
gibi
Словно
пришли
из
другого,
совсем
маленького
мира
Ufacık
kısacıktılar
Были
крошечными,
низкорослыми
Ve
pırıltılar
vardı
hasta
kırık
boynuzlarında
И
на
их
больных,
сломанных
рогах
мерцали
блики,
Ve
ayakları
altından
akan
А
из-под
их
ног
струилась
Toprak,
toprak
ve
topraktı.
Земля,
земля
и
только
земля.
Gece
aydınlık
ve
sıcak
Ночь
светлая
и
теплая,
Ve
kağnılarda
tahta
yataklarında
А
в
повозках,
на
деревянных
постелях,
Koyu
mavi
humbaralar
çırılçıplaktı.
Лежали
обнаженные
темно-синие
гранаты.
Ve
kadınlar,
birbirlerinden
gizleyerek
А
женщины,
прячась
друг
от
друга,
Bakıyorlardı
ayın
altında
Смотрели
под
луной
Geçmiş
kafilelerden
kalan
öküz
ve
tekerlek
ölülerine.
На
останки
быков
и
колес
от
прошлых
обозов.
Ve
kadınlar...
И
женщины...
Bizim
kadınlarımız;
Наши
женщины;
Korkunç
ve
mübarek
elleri
С
их
грозными
и
благословенными
руками,
İnce,
küçük
çeneleri,
kocaman
gözleriyle
Тонкими,
маленькими
подбородками,
огромными
глазами,
Anamız,
avradımız,
yarimiz
Наши
матери,
жены,
возлюбленные,
Ve
sanki
hiç
yaşanmamış
gibi
ölen
Умирающие,
словно
и
не
жившие
вовсе,
Ve
soframızdaki
yeri;
öküzümüzden
sonra
gelen
И
место
которых
за
нашим
столом
— после
нашего
быка,
Ve
dağlara
kaçırıp
uğrunda
hapis
yattığımız
Ради
которых
мы
бежали
в
горы
и
сидели
в
тюрьме,
Ve
ekinde,
tütünde,
odunda
ve
pazardaki
Которые
на
поле,
с
табаком,
с
дровами
и
на
рынке,
Ve
kara
sabana
koşulan
ve
ağıllarda
Впряженные
в
черный
плуг
и
в
стойлах,
Işıltısında
yere
saplı
bıçakların
В
блеске
вонзенных
в
землю
ножей,
Oynak,
ağır
kalçaları
ve
zilleriyle
bizim
olan
kadınlar,
С
их
подвижными,
тяжелыми
бедрами
и
колокольчиками
— наши
женщины,
Bizim
kadınlarımız.
Наши
женщины.
Şimdi
ayın
altında
Сейчас,
под
луной,
Kağnıların
ve
hartuçların
peşinde
Следуя
за
повозками
и
патронами,
Harman
yerine
kehribar
başlı
sap
çeker
gibi
Словно
собирая
янтарные
колосья
на
гумне,
Aynı
yürek
ferahlığı,
С
той
же
легкостью
в
сердце,
Aynı
yorgun
alışkanlık
içindeydiler.
С
той
же
усталой
привычкой.
Ve
onbeşlik
şaraplenin
çeliğinde
И
в
стали
пятнадцатилетних
вин
İnce
boyunlu
çocuklar
uyuyordu.
Спят
тонкошеие
дети.
Ve
ayın
altında
kağnılar
yürüyordu
И
под
луной
повозки
едут
Akşehir
üstünden
Afyon'a
doğru.
Через
Акшехир
к
Афьону.
Yürüdü
tren
de
yolda
eğlenmez
Едет
поезд,
не
радуясь
пути,
Derdim
çokturda
memlekete
söylenmez
Много
горя,
но
родине
не
скажи,
Tükendi
cephanem,
geriden
gelmez
Кончились
боеприпасы,
подкрепления
не
видать,
Tezkeremden
evvel
vurdular
beni,
До
увольнения
убили
меня,
Sılama
hasret
koydular
beni.
Оставили
тосковать
по
родным.
Aziz
Abdal
dağı
ordugah
yeri
Гора
Азиз
Абдал
- место
лагеря,
Bir
haftalık
tayın
yenmiyor
kuru
Недельный
паек
сухим
не
съешь,
Hasretlik
kaldı
koca
Kayseri
Тоска
осталась
по
огромному
Кайсери,
Tezkeremden
evvel
vurdular
beni,
До
увольнения
убили
меня,
Sılama
hasret
koydular
beni.
Оставили
тосковать
по
родным.
Ağır
makineli
de
tepeden
inmez
Пулемет
с
холма
не
спускается,
Tarıyor
ırmağı
kimse
görünmez
Прочесывает
реку,
никого
не
видно,
Verilen
parolalar
aklıma
gelmez
Забыл
пароли,
не
могу
вспомнить,
Gözüm
göre
göre
vurdular
beni,
На
моих
глазах
убили
меня,
Sılama
hasret
koydular
beni.
Оставили
тосковать
по
родным.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nazım Hikmet Ran
Album
An Gelir
date de sortie
01-12-1986
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.