Paroles et traduction Ahmet Şafak - Dünya
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Söyle,
sana
ne
diyeyim?
Скажи,
что
мне
тебе
сказать?
Ey
vicdanı
kaçak
dünya
О,
бессовестный
мир,
Yedin,
ömrümüzü
yedin
Ты
съел,
съел
нашу
жизнь,
Sırtımızda
bıçak
dünya
Ты
нож
в
нашей
спине,
мир.
Fukarayı
sövdürensin
Ты
заставляешь
ругать
бедняка,
Yetim,
yoksul
dövdürensin
Бить
сирот
и
обездоленных,
Zehirsin
sen,
baldıransın
Ты
яд,
ты
притворяешься
медом,
Değilsin
sen
gerçek,
dünya
Ты
ненастоящий,
мир.
Ey
dünya,
ey
dünya
О,
мир,
о,
мир,
Mertleri
namerde
satansın
Ты
продаешь
достойных
недостойным,
Ey
dünya,
ey
dünya
О,
мир,
о,
мир,
Derdimize
bin
dert
katansın
Ты
добавляешь
к
нашим
бедам
тысячу
бед.
Yiğide
kuru
ekmeği
Ты
заставляешь
храбреца
Soğanı
çok
görensin
Считать
лук
за
роскошь,
İnsanı
nefsine
boğup
Ты
топишь
человека
в
его
эгоизме
İnadına
gülensin
И
злобно
смеешься.
Mazlumu
kanadın'
kırıp
Ты
ломаешь
крылья
обездоленным,
Lokmasını
alansın
Отнимаешь
у
них
последний
кусок,
Çekmem
senin
zilletini
Я
не
вынесу
твоей
низости,
Benim
için
yalansın
Для
меня
ты
ложь.
Ne
terazin
doğru
tartar
Твои
весы
не
взвешивают
правильно,
Ne
yüreğin
var,
atar
У
тебя
нет
сердца,
чтобы
биться,
Helal
alıp
haram
satar
Ты
покупаешь
дозволенное
и
продаешь
запретное,
Özü
salkım
saçak
dünya
Твоя
суть
- раздор
и
хаос,
мир.
Âşıklara
nazar
eyler
Ты
сглазишь
влюбленных,
Sevdalara
pazar
eyler
Превращаешь
любовь
в
рынок,
Gönülleri
mezar
eyler
Сердца
делаешь
могилами,
Zalimlere
çiçek
dünya
А
тиранам
даришь
цветы,
мир.
Ey
dünya,
ey
dünya
О,
мир,
о,
мир,
Mertleri
namerde
satansın
Ты
продаешь
достойных
недостойным,
Ey
dünya,
ey
dünya
О,
мир,
о,
мир,
Derdimize
bin
dert
katansın
Ты
добавляешь
к
нашим
бедам
тысячу
бед.
Yiğide
kuru
ekmeği
Ты
заставляешь
храбреца
Soğanı
çok
görensin
Считать
лук
за
роскошь,
İnsanı
nefisine
boğup
Ты
топишь
человека
в
его
эгоизме
İnadına
gülensin
И
злобно
смеешься.
Mazlumu
kanadın'
kırıp
Ты
ломаешь
крылья
обездоленным,
Lokmasını
alansın
Отнимаешь
у
них
последний
кусок,
Çekmem
senin
zilletini
Я
не
вынесу
твоей
низости,
Benim
için
yalansın
Для
меня
ты
ложь.
Yiğide
kuru
ekmeği
Ты
заставляешь
храбреца
Soğanı
çok
görensin
Считать
лук
за
роскошь,
İnsanı
nefsine
boğup
Ты
топишь
человека
в
его
эгоизме
İnadına
gülensin
И
злобно
смеешься.
Mazlumu
kanadın
kırıp
Ты
ломаешь
крылья
обездоленным,
Lokmasını
alansın
Отнимаешь
у
них
последний
кусок,
Çekmem
senin
zilletini
Я
не
вынесу
твоей
низости,
Benim
için
yalansın
Для
меня
ты
ложь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ahmet şafak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.