Paroles et traduction Ahmet Şafak - Zalimin Kızı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ben
sana
aşkı
öğretecektim
Я
хотел
научить
тебя
любви,
Sen
bana
hasreti
öğrettin
А
ты
научила
меня
тоске.
Bu
da
dersmiş
bana,
ne
bilecektim?
Вот
и
урок
мне,
как
я
мог
не
знать?
Kendimi
kandırdığımı
farkettim
Я
понял,
что
обманывал
себя.
Bu
da
dersmiş
bana,
ne
bilecektim?
Вот
и
урок
мне,
как
я
мог
не
знать?
Kendimi
kandırdığımı
farkettim
Я
понял,
что
обманывал
себя.
Bir
delikanlı
aşık
olmayınca
Пока
юноша
не
влюбится,
Bilmezmiş
gerçek
ne,
yalan
ne?
Не
поймет,
где
правда,
где
ложь.
Bir
delikanlı
aşkın
aynasında
Пока
юноша
в
зеркало
любви
не
взглянет,
Görmezmiş
insandan
kalan
ne?
Не
увидит,
что
от
человека
осталось.
"Bela
mıdır
nedir?"
diye
kendime
sordum
"Что
это,
беда
какая-то?"
- спросил
я
себя.
Aldım
başımı
kendimi
yollara
vurdum
Схватил
я
себя,
бросил
на
произвол
судьбы.
Senin
bir
adın
olmalı,
sonunda
buldum
У
тебя
должно
быть
имя,
наконец,
я
нашел
его.
Ben
senin
adını
zalımın
kızı
koydum
Я
назвал
тебя
дочерью
тирана.
Ben
senin
adını
zalımın
kızı
koydum
Я
назвал
тебя
дочерью
тирана.
"Bela
mıdır
nedir?"
diye
kendime
sordum
"Что
это,
беда
какая-то?"
- спросил
я
себя.
Aldım
başımı
kendimi
dağlara
vurdum
Схватил
я
себя,
бросил
в
горы.
Senin
bir
adın
olmalı,
sonunda
buldum
У
тебя
должно
быть
имя,
наконец,
я
нашел
его.
Ben
senin
adını
zalımın
kızı
koydum
Я
назвал
тебя
дочерью
тирана.
Ben
senin
adını
zalımın
kızı
koydum
Я
назвал
тебя
дочерью
тирана.
Gönlüme
sevmeyi
yasaklamıştım
Я
запретил
своему
сердцу
любить,
Kendime
büyük
aşka
saklamıştım
Хранил
его
для
великой
любви.
Kabul
ettim
gözler
fena
tuzakmış
Признаю,
глаза
- коварная
ловушка.
Meğer
böyle
bir
aşk
bana
uzakmış
Оказывается,
такая
любовь
мне
не
суждена.
Kabul
ettim
gözler
fena
tuzakmış
Признаю,
глаза
- коварная
ловушка.
Meğer
böyle
bir
aşk
bana
uzakmış
Оказывается,
такая
любовь
мне
не
суждена.
Bir
delikanlı
aşık
olmayınca
Пока
юноша
не
влюбится,
Bilmezmiş
gerçek
ne,
yalan
ne?
Не
поймет,
где
правда,
где
ложь.
Bir
delikanlı
aşkın
aynasında
Пока
юноша
в
зеркало
любви
не
взглянет,
Görmezmiş
insandan
kalan
ne?
Не
увидит,
что
от
человека
осталось.
"Bela
mıdır
nedir?"
diye
kendime
sordum
"Что
это,
беда
какая-то?"
- спросил
я
себя.
Aldım
başımı
kendimi
yollara
vurdum
Схватил
я
себя,
бросил
на
произвол
судьбы.
Senin
bir
adın
olmalı,
sonunda
buldum
У
тебя
должно
быть
имя,
наконец,
я
нашел
его.
Ben
senin
adını
zalımın
kızı
koydum
Я
назвал
тебя
дочерью
тирана.
Ben
senin
adını
zalımın
kızı
koydum
Я
назвал
тебя
дочерью
тирана.
"Bela
mıdır
nedir?"
diye
kendime
sordum
"Что
это,
беда
какая-то?"
- спросил
я
себя.
Aldım
başımı
kendimi
dağlara
vurdum
Схватил
я
себя,
бросил
в
горы.
Senin
bir
adın
olmalı,
sonunda
buldum
У
тебя
должно
быть
имя,
наконец,
я
нашел
его.
Ben
senin
adını
zalımın
kızı
koydum
Я
назвал
тебя
дочерью
тирана.
Ben
senin
adını
zalımın
kızı
koydum
Я
назвал
тебя
дочерью
тирана.
"Bela
mıdır
nedir?"
diye
kendime
sordum
"Что
это,
беда
какая-то?"
- спросил
я
себя.
Aldım
başımı
kendimi
yollara
vurdum
Схватил
я
себя,
бросил
на
произвол
судьбы.
Senin
bir
adın
olmalı,
sonunda
buldum
У
тебя
должно
быть
имя,
наконец,
я
нашел
его.
Ben
senin
adını
zalımın
kızı
koydum
Я
назвал
тебя
дочерью
тирана.
Ben
senin
adını
zalımın
kızı
koydum
Я
назвал
тебя
дочерью
тирана.
"Bela
mıdır
nedir?"
diye...
"Что
это,
беда
какая-то?"...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
9
date de sortie
25-05-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.