Paroles et traduction Ahmet Selçuk İlkan feat. Selami Şahin - Agora Meyhanesi (İspanyol Meyhanesi)
Agora Meyhanesi (İspanyol Meyhanesi)
Таверна "Агора" (Испанская таверна)
Sana
bu
satırları
ılık
bir
sonbahar
akşamının
Пишу
тебе
эти
строки
тёплым
осенним
вечером,
Felç
olmuş
köşelerinden
yazıyorum
Из
парализованного
угла,
Beş
yüz
mumluk
ampullerin
karanlığında
В
темноте
пятисотваттных
лампочек,
Saatlerdir
boşalan
kadehlere
şarkılarımı
dolduruyorum
Часами
наполняю
песни
в
опустевшие
бокалы.
Her
zeytin
tanesine
o
o
simsiyah
bakışlarını
koyuyorum
В
каждую
оливку
кладу
твой
иссиня-чёрный
взгляд,
Ve,
ve
kaldırıyorum
kadehimi,
bu
rezilce
yaşamın
şerefine
içiyorum
И,
и
поднимаю
бокал,
пью
за
эту
никчёмную
жизнь.
Burası
Agora
Meyhanesi
Это
таверна
"Агора",
Burada
yaşar
aşkların
en
şahanesi
ve
en
divanesi
Здесь
живёт
самая
прекрасная
и
самая
безумная
любовь,
Burada
saçların
her
teline
bir
galon
içilir
Здесь
за
каждую
твою
прядь
выпивают
галлон,
Gözlerin
her
rengine
bir
şarkı
seçilir
Под
каждый
цвет
твоих
глаз
выбирают
песню.
Sen,
sen
bu
sekiz
köşeli
meyhaneyi
bilmezsin
Ты,
ты
не
знаешь
эту
восьмиугольную
таверну,
Ama
bu
sekiz
köşeli
meyhane
seni
bilir
Но
эта
восьмиугольная
таверна
знает
тебя.
Burası
Agora
Meyhanesi
Это
таверна
"Агора",
Burası
arzularını
yitirmiş
insanların
dünyası
Это
мир
людей,
потерявших
свои
желания.
Bu
akşam
bütün
meyhanelerini
dolaştım
İstanbul'un
Сегодня
вечером
я
обошёл
все
таверны
Стамбула,
Bu
akşam
bütün
meyhanelerini
dolaştım
İstanbul'un
Сегодня
вечером
я
обошёл
все
таверны
Стамбула,
Seni
aradım
kadehlerdeki
dudak
izlerinde...
И
искал
тебя
в
следах
от
губ
на
бокалах...
Şimdi
içimde
sokak
fenerlerinin
yalnızlığı
Теперь
в
моей
душе
одиночество
уличных
фонарей,
Boşalan
ellerimde
kahreden
bir
hafiflik
В
опустевших
руках
- убивающая
лёгкость.
Bu
akşam
umutlarımı
meze
yapıp
içiyorum
Сегодня
вечером
я
закусываю
своими
надеждами,
Elimde
değil;
bu
bir,
bu
bir
namuslu
serserilik
Ничего
не
могу
поделать,
это,
это
благородное
хулиганство.
Dışarıda
hafiften
bir
yağmur
var,
bu
gece
benim
gecem
На
улице
моросит
дождь,
эта
ночь
- моя
ночь,
Gönlümde
bütün
dertlerin
hora
teptiği
gece
bu
Это
ночь,
когда
в
моём
сердце
танцуют
все
печали.
Cama
vuran
her
damlada
seni
hatırlıyorum
В
каждой
капле,
ударяющей
в
окно,
я
вспоминаю
тебя
Ve,
ve
sana
susuzluğumu...
И,
и
мою
жажду
к
тебе...
Biraz
sonra
plaklarda
şarkılar
susar
Скоро
песни
на
пластинках
стихнут,
Kadehler
boşalır,
mezeler
tükenir,
umutlar
biter
Бокалы
опустеют,
закуски
закончатся,
надежды
исчезнут.
Biraz
sonra
bir
mavi
ay
doğar
tepelerden
Скоро
из-за
холмов
взойдёт
голубая
луна,
Bu
sarhoş
şehrin
üstüne
Над
этим
пьяным
городом.
Sen,
sen
bakma
benim
böyle
delice
efkarlandığıma
Ты,
ты
не
смотри,
что
я
так
безумно
хандрю,
Mendilimdeki
o
kızıl
lekelere
de
boşver
И
не
обращай
внимания
на
эти
алые
пятна
на
моём
платке.
Yarın,
yarın
gelir
çamaşırcı
kadın
Завтра,
завтра
придёт
прачка,
Her
şeyden
habersiz
onu
da,
onu
da
yıkar
Ни
о
чём
не
подозревая,
она
его,
она
его
постирает.
Sen,
sen
mesut
ol
yeter
ki;
ben,
ben
olmasam
da
ne
çıkar
Ты,
ты
будь
счастлива,
а
я,
а
я,
какая
разница,
если
меня
не
будет.
Dedim
ya;
burası
Agora
Meyhanesi
Я
же
говорил,
это
таверна
"Агора",
Bir
tek
iyiliğin
bütün
kötülüklere
meydan
okuduğu
yer
Место,
где
одно
добро
бросает
вызов
всем
порокам.
Burası
Agora
Meyhanesi
Это
таверна
"Агора",
Burası
kan
tüküren
mesut
insanların
dünyası...
Это
мир
счастливых
людей,
харкающих
кровью...
Canım
doya
doya
sarhoş
olmak
istiyordu
Моя
душа
хотела
напиться
до
бесчувствия,
Canım
doya
doya
sarhoş
olmak
istiyordu
Моя
душа
хотела
напиться
до
бесчувствия,
Seni
aradım
kadehlerdeki
dudak...
Я
искал
тебя
в
следах
от
губ
на
бокалах...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anil Avni, Onur Senli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.