Paroles et traduction Ahmet Üstüner - Boş Taraf
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Duraklarında
bekledik
be
abi
We
waited
at
its
stops,
pal
Bizimki
gelmeyince
sonrakine
binerdik
When
ours
didn't
come,
we'd
get
on
the
next
one
İstedik
ya
olmaz
işte
We
wanted
it,
but
it
couldn't
be
Yalan
dolan
mı
yani?
Is
it
all
lies
and
deceit?
Gidiş
yolunda
var
problem
There's
a
problem
on
the
way
En
başında
susmasaydık
keşke
We
should
have
spoken
up
in
the
beginning
Yok...
Tarumar
edildi
dengeler
ve
No...
The
balance
was
shattered,
and
Ne
kadar
alttan
alsan,
insanoğlu
çiğ
süt
emmiş
No
matter
how
much
you
try
to
downplay
it,
humans
are
born
suckers
Ah
bu
gözler
nelere
şahit
Oh,
the
things
these
eyes
have
witnessed
Umarsız
adımlarla
ölüme
doğru
iki
vesait
With
hopeless
steps,
two
vehicles
towards
death
Hakkımız
mı
sahi?
Is
it
really
our
right?
Soğuk
bu
zindan
This
prison
is
cold
Elalem
aşka
gelmiyo
ki
kefaletiyle
çıksan
bak
The
world
doesn't
come
to
love
you
enough
to
bail
you
out,
you
see
Başka
türlü
cümlelerde
kaybolurken
While
getting
lost
in
other
sentences
Ardı
gelmez
artık,
ilk
harami
kurban
It's
too
late
for
regrets,
the
first
thief
is
the
victim
Kör
topal,
belayla
karışık
Limping,
mixed
with
trouble
Herkes
olma
derken
olma
çabamız
hakka
fikir
danışıp
Everyone
said
not
to
be,
while
our
efforts
to
be
consulted
Allah
İster
adil
ister
üçkağıtla
savaşıp
elde
ettiğin
zafer
mi
yani?
Is
it
the
victory
you
achieved
by
fighting,
whether
it's
fair
or
by
cheating?
Deli
olur
insan!
You
go
crazy!
Kolayına
kaçsan
hiç
hazzı
mı
var?
If
you
take
the
easy
way
out,
is
there
any
pleasure
in
it?
Dolu
tarafına
baksan
If
you
look
at
the
full
side
Boşu
kalır
aklının
en
köşesinde
The
empty
part
remains
in
the
corner
of
your
mind
Deli
olur
insan!
You
go
crazy!
Kolayına
kaçsan
hiç
hazzı
mı
var?
If
you
take
the
easy
way
out,
is
there
any
pleasure
in
it?
Dolu
tarafına
baksan
If
you
look
at
the
full
side
Boşu
kalır
aklının
en
köşesinde
The
empty
part
remains
in
the
corner
of
your
mind
Ziyan
değil
mi
bu
terk
edişler?
Isn't
it
a
waste,
these
abandonments?
Kaçıp
gidenlerin
uğruna
bu
serzenişler
These
complaints
for
the
sake
of
those
who
ran
away
Dönüp
dururken
kararsız
aynı
yerde,
While
turning
around,
indecisive
in
the
same
place,
Sayılı
gün
geçerken
zaman
hep
hızlı
işler
Time
always
flies
fast,
as
the
numbered
days
pass
Bir
kalem
kadar
ölümsüz
As
immortal
as
a
pen
Onca
derdi
kederi
sanki
aşamamış
kadar
gönülsüz
As
if
he
hadn't
overcome
so
many
troubles
and
sorrows,
so
reluctant
Arada
teklesen,
bi
yardım
almadan
çözümsüz
If
you
choke
up
once
in
a
while,
without
any
help,
no
solution
Engel
olmayız
diyenleri
de
bi
anda
tepede
görürsün
You
suddenly
see
those
who
said
they
wouldn't
be
an
obstacle
at
the
top
Oyun
devam
ederken
ekti
bu
hırsımız
The
game
continues,
our
ambition
sowed
this
Ve
belki
rüyaları
da
mundar
etti
And
maybe
our
dreams
were
ruined
Kural
yok!
Bundan
önce
verilen
her
söz
aldanılmış
ve
eski
No
rules!
Every
promise
made
before
this
was
a
cheat
and
old
Yorulmuş
ve
bitkin
Tired
and
exhausted
Gelir
geçer
sanıp
da
içine
düştüğümüz
We
fell
into
this,
thinking
it
would
pass
Dar
zamanda
kucak
açana
vefasız
olma
içgüdümüz
Our
instinct
to
be
unfaithful
to
those
who
embraced
us
in
hard
times
En
sonunda
gökkuşağını
gördüğümüz
At
the
end,
we
saw
the
rainbow
Yarınımız
yakında
olsa
bari
If
only
our
tomorrow
was
near
Deli
olur
insan!
You
go
crazy!
Kolayına
kaçsan
hiç
hazzı
mı
var?
If
you
take
the
easy
way
out,
is
there
any
pleasure
in
it?
Dolu
tarafına
baksan
If
you
look
at
the
full
side
Boşu
kalır
aklının
en
köşesinde
The
empty
part
remains
in
the
corner
of
your
mind
Deli
olur
insan!
You
go
crazy!
Kolayına
kaçsan
hiç
hazzı
mı
var?
If
you
take
the
easy
way
out,
is
there
any
pleasure
in
it?
Dolu
tarafına
baksan
If
you
look
at
the
full
side
Boşu
kalır
aklının
en
köşesinde
The
empty
part
remains
in
the
corner
of
your
mind
Deli
olur
insan!
You
go
crazy!
Kolayına
kaçsan
hiç
hazzı
mı
var?
If
you
take
the
easy
way
out,
is
there
any
pleasure
in
it?
Dolu
tarafına
baksan
If
you
look
at
the
full
side
Boşu
kalır
aklının
en
köşesinde
The
empty
part
remains
in
the
corner
of
your
mind
Deli
olur
insan!
You
go
crazy!
Kolayına
kaçsan
hiç
hazzı
mı
var?
If
you
take
the
easy
way
out,
is
there
any
pleasure
in
it?
Dolu
tarafına
baksan
If
you
look
at
the
full
side
Boşu
kalır
aklının
en
köşesinde
The
empty
part
remains
in
the
corner
of
your
mind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ahmet üstüner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.