Ahmet Üstüner - Boş Taraf - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ahmet Üstüner - Boş Taraf




Boş Taraf
Пустая Сторона
Duraklarında bekledik be abi
Мы ждали на остановках, брат
Bizimki gelmeyince sonrakine binerdik
Если наш не приходил, садились на следующий
İstedik ya olmaz işte
Хотели, да вот не вышло
Yalan dolan yani?
Вранье, что ли?
Gidiş yolunda var problem
На пути есть проблема
En başında susmasaydık keşke
Лучше бы с самого начала не молчали
Yok... Tarumar edildi dengeler ve
Нет... Равновесие разрушено и
Ne kadar alttan alsan, insanoğlu çiğ süt emmiş
Как ни уступай, человечество оно на молоке материнском взращено
Ah bu gözler nelere şahit
Ах, эти глаза, чему только не были свидетелями
Umarsız adımlarla ölüme doğru iki vesait
Два средства передвижения навстречу смерти беспечными шагами
Hakkımız sahi?
Разве это наша судьба?
Soğuk bu zindan
Холодная эта темница
Elalem aşka gelmiyo ki kefaletiyle çıksan bak
Люди не ценят любовь, даже если выйдешь под залог, смотри
Başka türlü cümlelerde kaybolurken
Пока теряешься в других фразах
Ardı gelmez artık, ilk harami kurban
Продолжения не будет, первый негодяй жертва
Kör topal, belayla karışık
Хромой и слепой, вперемешку с бедой
Herkes olma derken olma çabamız hakka fikir danışıp
Пока все говорили "не будь", мы старались быть, советуясь с истиной
İster adil ister üçkağıtla savaşıp elde ettiğin zafer mi yani?
Это и есть победа, добытая в борьбе, честной или обманом?
Deli olur insan!
Человек сходит с ума!
Kolayına kaçsan hiç hazzı var?
Если идти по пути наименьшего сопротивления, в чем кайф?
Dolu tarafına baksan
Если посмотреть на полную сторону
Boşu kalır aklının en köşesinde
Пустота останется в самом дальнем уголке разума
Deli olur insan!
Человек сходит с ума!
Kolayına kaçsan hiç hazzı var?
Если идти по пути наименьшего сопротивления, в чем кайф?
Dolu tarafına baksan
Если посмотреть на полную сторону
Boşu kalır aklının en köşesinde
Пустота останется в самом дальнем уголке разума
Ziyan değil mi bu terk edişler?
Разве не жаль эти расставания?
Kaçıp gidenlerin uğruna bu serzenişler
Эти сетования ради тех, кто убежал
Dönüp dururken kararsız aynı yerde,
Пока нерешительно топчешься на одном месте,
Sayılı gün geçerken zaman hep hızlı işler
Время летит, отсчитывая дни
Bir kalem kadar ölümsüz
Бессмертный, как перо
Onca derdi kederi sanki aşamamış kadar gönülsüz
Как будто не смог преодолеть все горести и печали, такой безутешный
Arada teklesen, bi yardım almadan çözümsüz
Если ты один, без посторонней помощи, без решения
Engel olmayız diyenleri de bi anda tepede görürsün
Тех, кто говорит, что не будут мешать, ты вдруг увидишь на вершине
Oyun devam ederken ekti bu hırsımız
Пока игра продолжается, это посеяло наше честолюбие
Ve belki rüyaları da mundar etti
И, возможно, осквернило мечты
Kural yok! Bundan önce verilen her söz aldanılmış ve eski
Правил нет! Каждое данное ранее слово обман и прошлое
Yorulmuş ve bitkin
Усталый и изможденный
Gelir geçer sanıp da içine düştüğümüz
В то, во что мы попали, думая, что это пройдет
Dar zamanda kucak açana vefasız olma içgüdümüz
Наш инстинкт быть неблагодарными к тем, кто протянул руку помощи в трудную минуту
En sonunda gökkuşağını gördüğümüz
В конце концов, мы увидели радугу
Yarınımız yakında olsa bari
Хотя бы наше завтра было близко
Deli olur insan!
Человек сходит с ума!
Kolayına kaçsan hiç hazzı var?
Если идти по пути наименьшего сопротивления, в чем кайф?
Dolu tarafına baksan
Если посмотреть на полную сторону
Boşu kalır aklının en köşesinde
Пустота останется в самом дальнем уголке разума
Deli olur insan!
Человек сходит с ума!
Kolayına kaçsan hiç hazzı var?
Если идти по пути наименьшего сопротивления, в чем кайф?
Dolu tarafına baksan
Если посмотреть на полную сторону
Boşu kalır aklının en köşesinde
Пустота останется в самом дальнем уголке разума
Deli olur insan!
Человек сходит с ума!
Kolayına kaçsan hiç hazzı var?
Если идти по пути наименьшего сопротивления, в чем кайф?
Dolu tarafına baksan
Если посмотреть на полную сторону
Boşu kalır aklının en köşesinde
Пустота останется в самом дальнем уголке разума
Deli olur insan!
Человек сходит с ума!
Kolayına kaçsan hiç hazzı var?
Если идти по пути наименьшего сопротивления, в чем кайф?
Dolu tarafına baksan
Если посмотреть на полную сторону
Boşu kalır aklının en köşesinde
Пустота останется в самом дальнем уголке разума





Writer(s): Ahmet üstüner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.