Ahyre - Mi Mariposa Triste - En Vivo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ahyre - Mi Mariposa Triste - En Vivo




Mi Mariposa Triste - En Vivo
My Sad Butterfly - Live
Qué camino gris te trajo
What gray road did you stray from,
Mariposa nueva cansada de andar
Young butterfly blown astray?
Qué viejo dolor callabas
What ancient pain did you hide,
Bajo tus ojeras queriendo olvidar
Beneath those dark eyes, striving to forget?
Quién te empujó hasta mis brazos
Who pushed you into my arms,
Para abrir la noche de mi soledad
To break open the night of my solitude?
Yo te la flor pensando
I gave you the flower, thinking
Que necesitabas volver al amor
That you needed to return to love.
Y fue un tiempo azul quebrado
And it was a time of shattered blue,
Por cuatro palabras golpeando sin voz
Of four words striking silently.
Quién puso hiel en tu boca
Who put bitterness in your mouth,
Para que me dieras tan solo un adiós
That you should give me only a goodbye?
Cuando mi pueblo va quedando en sombras
As my town fades into shadows,
Cuando mi sangre sin querer te nombra
Each time my blood speaks your name,
Cuando el amor y el estío juegan por el río
As love and summer play by the river,
Mi alma se me va en pedazos
My soul shatters into pieces.
Quién te arrancó de mis brazos
Who tore you from my arms?
Mariposa triste cansada de andar
Sad butterfly, blown astray,
Dónde estaba el sol la tarde
Where was the sun that afternoon,
Que abriste las alas y echaste a volar
When you spread your wings and flew away?
Qué caparazón de noche
What night's dark cocoon
Te envolvió en la noche de la oscuridad
Swallowed you up in the blackness of night?
Quién te llevó calle abajo
Who led you down the street,
Adonde la vida se esconde a llorar
Where life hides itself away to weep?
Pero están en mi tus ojos
But your eyes are in me,
Como dos abrojos queriendo volver
Like two thorns seeking return
Y a la orilla del verano
And on the shore of summer
Andarán mis manos buscando tu piel
My hands will wander, searching for your skin.
Quién te encerró en mi guitarra
Who imprisoned you in my guitar?
Pálida cigarra de mi atardecer
Pallid cicada of my twilight,
Cuando mi pueblo va quedando en sombras
As my town fades into shadows,
Cuando mi sangre sin querer te nombra
Each time my blood speaks your name,
Cuando el amor y el estío juegan por el río
As love and summer play by the river,
Mi alma se me va en pedazos
My soul shatters into pieces.
Quién te arrancó de mis brazos
Who tore you from my arms?
Mariposa triste cansada de andar
Sad butterfly, blown astray,





Writer(s): Julio Fontana, Casimiro Cobos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.