Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
中学二年生の頃、変わったね、と言われて
Als
ich
in
der
zweiten
Klasse
der
Mittelschule
war,
sagten
sie:
„Du
hast
dich
verändert,“
いじめられてからもう10年以上経ちますが
und
seitdem
ich
gemobbt
wurde,
sind
mehr
als
10
Jahre
vergangen,
事故だと言い張れない傷に今も
aber
die
Wunden,
von
denen
ich
nicht
behaupten
kann,
sie
seien
Unfälle
gewesen,
悩まされています
plagen
mich
immer
noch.
人に嫌われない術を身につけたかわりに
Im
Gegenzug
dafür,
dass
ich
gelernt
habe,
wie
man
nicht
von
anderen
gehasst
wird,
自分のことを嫌いになって
habe
ich
angefangen,
mich
selbst
zu
hassen.
押し殺した感情腐らせても
Selbst
wenn
ich
unterdrückte
Gefühle
verrotten
lasse,
捨てる場所はないのです
gibt
es
keinen
Ort,
sie
wegzuwerfen.
果てにたどり着いた処理場が「うた」でした
Der
Verarbeitungsort,
den
ich
schließlich
erreichte,
war
das
„Lied“.
ちやほやされてできたものは19で消えた
Was
durch
Schmeicheleien
entstand,
verschwand
mit
19.
身体切り刻んでできたものは今も宝石
Was
durch
das
Zerschneiden
meines
Körpers
entstand,
ist
immer
noch
ein
Juwel.
天邪鬼でも高飛車でも好きになってくれた人
Der
Mensch,
der
mich
mochte,
obwohl
ich
widerspenstig
oder
hochmütig
war
–
どうかどうか忘れないで
bitte,
bitte
vergiss
mich
nicht.
25になったら地元に帰ると言ったけど
Ich
sagte,
ich
würde
mit
25
nach
Hause
zurückkehren,
aber
帰るような勇気はありません
ich
habe
nicht
den
Mut
zurückzugehen.
評論家
会社員
に並ぶような冠名の前に
Vor
einem
Titel
wie
Kritikerin
oder
Angestellte,
自称とつく可能性の高さ
steht
mit
hoher
Wahrscheinlichkeit
das
Wort
„selbsternannt“.
憧れは「pink」で描かれていた東京
Meine
Sehnsucht
galt
dem
Tokio,
das
in
„pink“
gezeichnet
wurde.
染まれたら楽になれたでしょうか
Wäre
es
einfacher
gewesen,
wenn
ich
mich
hätte
färben
lassen
können?
「終電逃してタクシー」「有名人に会いました」
„Letzten
Zug
verpasst,
Taxi
genommen“,
„Ich
habe
einen
Prominenten
getroffen“
–
いつだって蚊帳の外
貯金なし恋人なし
ich
war
immer
außen
vor,
keine
Ersparnisse,
kein
Liebhaber.
なのになぜかどこか安定しています
Und
doch
bin
ich
irgendwie,
irgendwo
stabil.
ちやほやされてできたものにすがっている
Ich
klammere
mich
an
das,
was
durch
Schmeicheleien
entstand.
超えていくと誓ったものに近付けている
Ich
nähere
mich
dem,
was
ich
zu
überwinden
schwor.
なりたかった自分になれたくせに
Obwohl
ich
das
Selbst
geworden
bin,
das
ich
sein
wollte,
嫌いになった
hasse
ich
mich
jetzt.
矛盾だけが
風を吹かせます
Nur
der
Widerspruch
lässt
den
Wind
wehen.
人生かけて愛した人がいました
Es
gab
einen
Menschen,
den
ich
mein
ganzes
Leben
lang
geliebt
habe.
裏切られてもなお愛していました
Selbst
nachdem
er
mich
betrogen
hatte,
liebte
ich
ihn
noch.
鉛筆で書いた文字を指でこするように
Wie
das
Verwischen
von
mit
Bleistift
geschriebenen
Worten
mit
dem
Finger,
誤魔化し諦める方法を覚えていました
hatte
ich
gelernt,
mich
selbst
zu
täuschen
und
aufzugeben.
いつかのわたしが今のわたしを見たら
Wenn
mein
früheres
Ich
mein
heutiges
Ich
sehen
würde,
なんて言うでしょうか?
was
würde
es
wohl
sagen?
大人だって言うでしょうか?
Würde
es
sagen,
ich
sei
erwachsen?
好きになってくれた人しか
Dass
ich
nur
Menschen
lieben
kann,
好きになれないのは
die
mich
zuerst
mochten,
自分のこと好きになれないから
liegt
daran,
dass
ich
mich
selbst
nicht
lieben
kann.
誰かと生きることを生きる意味にしてたんだ
Ich
machte
das
Leben
mit
jemandem
zum
Sinn
meines
Lebens.
理由つけてあきらめて自分騙してたんだ
Ich
fand
Ausreden,
gab
auf
und
betrog
mich
selbst.
なにも始めてない
Ich
habe
nichts
begonnen.
なにもやり遂げてないよな
Ich
habe
nichts
zu
Ende
gebracht,
oder?
1人になって気付く
Als
ich
allein
war,
bemerkte
ich:
孤独と夢はいつも共にあった
Einsamkeit
und
Träume
waren
immer
zusammen.
ちやほやされてできたものは19で消えた
Was
durch
Schmeicheleien
entstand,
verschwand
mit
19.
身体切り刻んでできたものは今も宝石
Was
durch
das
Zerschneiden
meines
Körpers
entstand,
ist
immer
noch
ein
Juwel.
天邪鬼でも高飛車でも愛してくれた人
Der
Mensch,
der
mich
liebte,
obwohl
ich
widerspenstig
oder
hochmütig
war
–
どうか元気でいてほしい
ich
hoffe,
es
geht
dir
gut.
愛していたやりたかった居たかった
Ich
liebte,
ich
wollte
tun,
ich
wollte
da
sein.
欲しかった待っていた夢だった
Ich
wollte
haben,
ich
wartete,
es
war
ein
Traum.
もう全部捨てた
Ich
habe
schon
alles
weggeworfen.
全てを捨てたつもりで全てのおかげさま
Ich
dachte,
ich
hätte
alles
weggeworfen,
aber
dank
allem,
背負わずとも背中を押す無数の手のひら
stoßen
unzählige
Hände
mich
vorwärts,
auch
ohne
dass
ich
sie
trage.
どうか自分よ
忘れるな
Bitte,
mein
Ich,
vergiss
nicht.
どうか自分よ
忘れるな
Bitte,
mein
Ich,
vergiss
nicht.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ヒグチアイ
Album
百六十度
date de sortie
23-11-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.