Ai Higuchi - 備忘録 - traduction des paroles en allemand

備忘録 - Ai Higuchitraduction en allemand




備忘録
Memorandum
中学二年生の頃、変わったね、と言われて
Als ich in der zweiten Klasse der Mittelschule war, sagten sie: „Du hast dich verändert,“
いじめられてからもう10年以上経ちますが
und seitdem ich gemobbt wurde, sind mehr als 10 Jahre vergangen,
事故だと言い張れない傷に今も
aber die Wunden, von denen ich nicht behaupten kann, sie seien Unfälle gewesen,
悩まされています
plagen mich immer noch.
人に嫌われない術を身につけたかわりに
Im Gegenzug dafür, dass ich gelernt habe, wie man nicht von anderen gehasst wird,
自分のことを嫌いになって
habe ich angefangen, mich selbst zu hassen.
押し殺した感情腐らせても
Selbst wenn ich unterdrückte Gefühle verrotten lasse,
捨てる場所はないのです
gibt es keinen Ort, sie wegzuwerfen.
果てにたどり着いた処理場が「うた」でした
Der Verarbeitungsort, den ich schließlich erreichte, war das „Lied“.
ちやほやされてできたものは19で消えた
Was durch Schmeicheleien entstand, verschwand mit 19.
身体切り刻んでできたものは今も宝石
Was durch das Zerschneiden meines Körpers entstand, ist immer noch ein Juwel.
天邪鬼でも高飛車でも好きになってくれた人
Der Mensch, der mich mochte, obwohl ich widerspenstig oder hochmütig war
どうかどうか忘れないで
bitte, bitte vergiss mich nicht.
25になったら地元に帰ると言ったけど
Ich sagte, ich würde mit 25 nach Hause zurückkehren, aber
帰るような勇気はありません
ich habe nicht den Mut zurückzugehen.
評論家 会社員 に並ぶような冠名の前に
Vor einem Titel wie Kritikerin oder Angestellte,
自称とつく可能性の高さ
steht mit hoher Wahrscheinlichkeit das Wort „selbsternannt“.
憧れは「pink」で描かれていた東京
Meine Sehnsucht galt dem Tokio, das in „pink“ gezeichnet wurde.
染まれたら楽になれたでしょうか
Wäre es einfacher gewesen, wenn ich mich hätte färben lassen können?
「終電逃してタクシー」「有名人に会いました」
„Letzten Zug verpasst, Taxi genommen“, „Ich habe einen Prominenten getroffen“
いつだって蚊帳の外 貯金なし恋人なし
ich war immer außen vor, keine Ersparnisse, kein Liebhaber.
なのになぜかどこか安定しています
Und doch bin ich irgendwie, irgendwo stabil.
ちやほやされてできたものにすがっている
Ich klammere mich an das, was durch Schmeicheleien entstand.
超えていくと誓ったものに近付けている
Ich nähere mich dem, was ich zu überwinden schwor.
なりたかった自分になれたくせに
Obwohl ich das Selbst geworden bin, das ich sein wollte,
嫌いになった
hasse ich mich jetzt.
矛盾だけが 風を吹かせます
Nur der Widerspruch lässt den Wind wehen.
人生かけて愛した人がいました
Es gab einen Menschen, den ich mein ganzes Leben lang geliebt habe.
裏切られてもなお愛していました
Selbst nachdem er mich betrogen hatte, liebte ich ihn noch.
鉛筆で書いた文字を指でこするように
Wie das Verwischen von mit Bleistift geschriebenen Worten mit dem Finger,
誤魔化し諦める方法を覚えていました
hatte ich gelernt, mich selbst zu täuschen und aufzugeben.
いつかのわたしが今のわたしを見たら
Wenn mein früheres Ich mein heutiges Ich sehen würde,
なんて言うでしょうか?
was würde es wohl sagen?
大人だって言うでしょうか?
Würde es sagen, ich sei erwachsen?
好きになってくれた人しか
Dass ich nur Menschen lieben kann,
好きになれないのは
die mich zuerst mochten,
自分のこと好きになれないから
liegt daran, dass ich mich selbst nicht lieben kann.
誰かと生きることを生きる意味にしてたんだ
Ich machte das Leben mit jemandem zum Sinn meines Lebens.
理由つけてあきらめて自分騙してたんだ
Ich fand Ausreden, gab auf und betrog mich selbst.
なにも始めてない
Ich habe nichts begonnen.
なにもやり遂げてないよな
Ich habe nichts zu Ende gebracht, oder?
1人になって気付く
Als ich allein war, bemerkte ich:
孤独と夢はいつも共にあった
Einsamkeit und Träume waren immer zusammen.
ちやほやされてできたものは19で消えた
Was durch Schmeicheleien entstand, verschwand mit 19.
身体切り刻んでできたものは今も宝石
Was durch das Zerschneiden meines Körpers entstand, ist immer noch ein Juwel.
天邪鬼でも高飛車でも愛してくれた人
Der Mensch, der mich liebte, obwohl ich widerspenstig oder hochmütig war
どうか元気でいてほしい
ich hoffe, es geht dir gut.
愛していたやりたかった居たかった
Ich liebte, ich wollte tun, ich wollte da sein.
欲しかった待っていた夢だった
Ich wollte haben, ich wartete, es war ein Traum.
もう全部捨てた
Ich habe schon alles weggeworfen.
全てを捨てたつもりで全てのおかげさま
Ich dachte, ich hätte alles weggeworfen, aber dank allem,
背負わずとも背中を押す無数の手のひら
stoßen unzählige Hände mich vorwärts, auch ohne dass ich sie trage.
どうか自分よ 忘れるな
Bitte, mein Ich, vergiss nicht.
どうか自分よ 忘れるな
Bitte, mein Ich, vergiss nicht.





Writer(s): ヒグチアイ


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.