Ai Kawashima - 博多純恋歌 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ai Kawashima - 博多純恋歌




博多純恋歌
Чистая песня любви Хакаты
空港まで迎えに行くよとメールが来た 相も変わらず絵文字なしで
Пришло сообщение, что ты встретишь меня в аэропорту, как всегда, без смайликов.
3ヶ月ぶりやね あなたの顔見るのは
Три месяца прошло, с тех пор как я видела тебя.
到着口 黒の皮ジャン すぐわかったよ
Зона прилета. Черная кожаная куртка. Я сразу тебя узнала.
百地浜まで3キロ車走らせていこう 海辺の夕日久しぶりに見に行きたい
Три километра до Момочихамы на машине. Хочу посмотреть на закат у моря, давно не виделись.
「元気しとった?」なんてちょっとぎこちない会話
"Как дела?" немного неловкий разговор.
いつものように笑わせてよ なんか調子狂ってくるやん
Рассмеши меня, как обычно. Что-то я совсем растерялась.
たまに話す標準語 ごめんねおかしいよね
Извини, что говорю на литературном японском, это забавно, да?
青空にうたう博多純恋歌
Чистая песня любви Хакаты, звучащая под голубым небом.
親富孝通りのいきつけのラーメン屋
Наш любимый рамен в Синфукодори.
今日もやっぱりはずせないね お決まりだけど
Сегодня тоже обязательно туда зайдем, как всегда.
去年のお正月に大宰府の神様にずっと一緒にいられるように願いかけた
В прошлом году на Новый год в Дазайфу я загадала желание всегда быть с тобой.
会えんときは決まって3日に一度の電話
Когда мы не видимся, созваниваемся каждые три дня.
「なんしようと?」口癖やね それより早くねりー
"Чем занимаешься?" твоя коронная фраза. Лучше скажи, когда приедешь.
だけど連絡ないと本当はめっちゃ淋しい
Но когда ты не звонишь, мне очень грустно.
恋しさがつのる博多純恋歌
Чистая песня любви Хакаты, полная тоски.
東京の空よりもあなたと2人で見る優しくて懐かしい博多の空がいい
Мне больше нравится нежное и ностальгическое небо Хакаты, которое мы видим вместе, чем небо Токио.
これからのことはわからないけどいつまでもいつまでもあなたといたい
Не знаю, что будет дальше, но я хочу быть с тобой всегда, всегда.
優柔不断やけど涙もろい人やね そんなとこが好いとうとよ
Ты нерешительный, но сентиментальный. Мне это в тебе нравится.
正直な気持ちやけん
Это мои истинные чувства.
今度帰ってくるのはいつになるかわからん
Не знаю, когда ты снова вернешься.
また笑顔で「おかえり」って言ってくれればいいけん
Просто скажи мне с улыбкой возвращением", и этого будет достаточно.
ちゃんと聞いてほしいったい どんなときも私には
Выслушай меня, пожалуйста. Ведь в любом случае,
あなたしかおらん 博多純恋歌
Кроме тебя, у меня никого нет. Чистая песня любви Хакаты.
あなたしかおらん 博多純恋歌
Кроме тебя, у меня никого нет. Чистая песня любви Хакаты.





Writer(s): 川嶋 あい, 川嶋 あい


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.