Ai Kawashima - 太陽電車 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ai Kawashima - 太陽電車




太陽電車
Sun Train
あなたのもとに生まれて本当に良かったと心から思ってます
I feel so grateful to have been born to you
浮かんだり沈んだりして人生は流れていくと教えてくれました
You taught me that life is a journey of ups and downs
先立たれてもうどれくらいだろう 日増しに遠くなっていく
It's been a while since you left us, and you're growing more distant with each passing day
私の中の住人が今過去という駅から出発しました
The part of me that resides within is now departing from the station called the past
太陽電車に乗りあなたを連れて今日も旅していく
I'm taking the sun train, bringing you with me as we travel again today
離れているようでいつもつながっているとやっと気づきました
I've finally realized that even though we're apart, we're always connected
生き恥さらして演じるのはもうやめました
I've stopped trying to act like I have my life together
わけもなくあたった日々に「ごめんね」の言葉さえ今はもう届きません
For the unjustified resentments I held, even my "I'm sorry" can no longer reach you now
時があればあるだけの分あなたを忘れてしまいそうでこわかった
I used to be terrified that I would forget you if I let enough time pass
飛び去った後のタンポポの子は大空をはしゃいでいく
The dandelion seed that flew away is now frolicking in the vast sky
優しさでずっと見守るあなた 愛はいつでも影ながらなんですね
With your kindness, you have always watched over me. Your love has always been there, supporting me
太陽電車に乗りあなたを連れて今日も旅していく
I'm taking the sun train, bringing you with me as we travel again today
甘えたい時には空を見上げて笑ってみます
When I feel like I need you, I look up at the sky and smile
そしてどうしようもない時には泣いてみます
And when things get unbearable, I allow myself to cry
まだら模様の悔し涙はこの電車の窓から捨てました
I've thrown away my tears of regret from this train window
乗り遅れたいくつもの夜 後に語ってくれました
The many nights I missed the train, you explained them to me later
これがそう 母せっきと
This is it, Mother
あなたかな光はあなたの笑顔そう想っています
Is it you? The light is your smile, or so I believe
何もしてあげられないけどずっとずっと忘れません
I can't do anything for you now, but I will never, ever forget you
太陽電車が行く あなたと同じ夢を乗せどこまでも
The sun train continues on, carrying the dream we share, towards the horizon
終着駅はない タンポポの羽花を咲かせます
There is no final destination, only the blooming of dandelion seeds
あなたに抱かれまた命の歌をつなぐ
Held in your embrace, I will once more sing the song of life
La La la...
La La la...





Writer(s): 川嶋 あい, 川嶋 あい


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.