Aida Shahghasemi feat. Bryan Nichols, Jeremy Ylvisaker & Jacqueline Ultan - Sa'di (feat. Bryan Nichols, Jeremy Ylvisaker & Jacqueline Ultan) - traduction des paroles en allemand




Sa'di (feat. Bryan Nichols, Jeremy Ylvisaker & Jacqueline Ultan)
Sa'di (feat. Bryan Nichols, Jeremy Ylvisaker & Jacqueline Ultan)
من بیمایه که باشم که خریدار تو باشم
Wer bin ich Wertlose, dass ich deine Verehrerin sein sollte?
حیف باشد که تو یار من و من یار تو باشم
Es wäre ein Jammer, wärst du mein Geliebter und ich deine Geliebte.
تو مگر سایه لطفی به سر وقت من آری
Es sei denn, du wirfst einen Schatten der Güte auf mich,
که من آن مایه ندارم که به مقدار تو باشم
Denn ich besitze nicht den Wert, deiner würdig zu sein.
خویشتن بر تو نبندم که من از خود نپسندم
Ich binde mich nicht an dich, denn ich missfalle mir selbst [für dich],
که تو هرگز گل من باشی و من خار تو باشم
Dass du je meine Blume seist und ich dein Dorn.
هرگز اندیشه نکردم که کمندت به من افتد
Niemals dachte ich daran, dass deine Schlinge auf mich fiele,
که من آن وقع ندارم که گرفتار تو باشم
Denn ich habe nicht den Wert, deine Gefangene zu sein.
هرگز اندر همه عالم نشناسم غم و شادی
Niemals in der ganzen Welt kenne ich Kummer und Freude,
مگر آن وقت که شادی خور و غمخوار تو باشم
außer zu der Zeit, da ich deine Freude teile und deine Sorgen mitempfinde.
گذر از دست رقیبان نتوان کرد به کویت
Vorbei an den Rivalen kann man nicht zu dir gelangen,
مگر آن وقت که در سایه زنهار تو باشم
außer wenn ich im Schatten deines Schutzes bin.
گر خداوند تعالی به گناهیت بگیرد
Wenn Gott, der Erhabene, dich für eine Sünde zur Rechenschaft zieht,
گو بیامرز که من حامل اوزار تو باشم
sag [Gott], Er möge vergeben, denn ich bin die Trägerin deiner Sünden.
مردمان عاشق گفتار من ای قبله خوبان
Die Menschen lieben meine Rede, o Qibla der Schönen,
چون نباشند که من عاشق دیدار تو باشم
wie sollten sie nicht, da ich doch deinen Anblick liebe?
من چه شایسته آنم که تو را خوانم و دانم
Wie wäre ich dessen würdig, dich anzurufen und zu kennen?
مگرم هم تو ببخشی که سزاوار تو باشم
Es sei denn, du selbst verleihst mir, deiner würdig zu sein.
گر چه دانم که به وصلت نرسم بازنگردم
Obwohl ich weiß, dass ich die Vereinigung mit dir nicht erreiche, werde ich nicht umkehren,
تا در این راه بمیرم که طلبکار تو باشم
Bis ich auf diesem Weg sterbe, da ich deine Sucherin bin.
نه در این عالم دنیا که در آن عالم عقبی
Nicht nur in dieser weltlichen Sphäre, sondern auch in jener Sphäre des Jenseits,
همچنان بر سر آنم که وفادار تو باشم
bin ich noch immer bestrebt, dir treu zu sein.





Writer(s): Aida Shahghasemi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.