Aida Shahghasemi feat. Bryan Nichols, Jeremy Ylvisaker & Jacqueline Ultan - Sa'di - traduction des paroles en allemand




Sa'di
Sa'di
من بیمایه که باشم که خریدار تو باشم
Was bin ich Wertloses, dass ich Dein Käufer sein sollte?
حیف باشد که تو یار من و من یار تو باشم
Es wäre schade, wenn Du mein Liebster wärst und ich Deine Liebste.
تو مگر سایه لطفی به سر وقت من آری
Du müsstest mir schon gnädig Deinen Schatten zu gegebener Zeit spenden,
که من آن مایه ندارم که به مقدار تو باشم
denn ich habe nicht den Wert, um Deiner würdig zu sein.
خویشتن بر تو نبندم که من از خود نپسندم
Ich binde mich nicht an Dich, denn ich missfalle mir selbst,
که تو هرگز گل من باشی و من خار تو باشم
dass Du jemals meine Rose sein solltest und ich Dein Dorn.
هرگز اندیشه نکردم که کمندت به من افتد
Nie hätte ich gedacht, dass Dein Strick mich fangen könnte,
که من آن وقع ندارم که گرفتار تو باشم
denn ich habe nicht die Würde, Deine Gefangene zu sein.
هرگز اندر همه عالم نشناسم غم و شادی
Niemals in der ganzen Welt kenne ich Kummer oder Freude,
مگر آن وقت که شادی خور و غمخوار تو باشم
außer wenn ich Deine Freude teile und Dein Leid mittrage.
گذر از دست رقیبان نتوان کرد به کویت
An Deinen Rivalen vorbei zu Deiner Straße zu gelangen, ist unmöglich,
مگر آن وقت که در سایه زنهار تو باشم
außer wenn ich im Schatten Deines Schutzes stehe.
گر خداوند تعالی به گناهیت بگیرد
Wenn der allmächtige Gott Dich für Deine Sünden zur Rechenschaft ziehen sollte,
گو بیامرز که من حامل اوزار تو باشم
sag ihm, er solle vergeben, denn ich trage Deine Last.
مردمان عاشق گفتار من ای قبله خوبان
Die Menschen lieben meine Worte, oh Du, Inbegriff der Schönheit,
چون نباشند که من عاشق دیدار تو باشم
wie sollten sie es nicht, wenn ich doch Deine Erscheinung liebe.
من چه شایسته آنم که تو را خوانم و دانم
Was bin ich würdig, dass ich Dich rufe und kenne,
مگرم هم تو ببخشی که سزاوار تو باشم
es sei denn, Du vergibst mir, dass ich Deiner würdig werde.
گر چه دانم که به وصلت نرسم بازنگردم
Obwohl ich weiß, dass ich Dich nicht erreichen werde, kehre ich nicht um,
تا در این راه بمیرم که طلبکار تو باشم
bis ich auf diesem Weg sterbe, weil ich Dich begehre.
نه در این عالم دنیا که در آن عالم عقبی
Nicht nur in dieser Welt, sondern auch im Jenseits
همچنان بر سر آنم که وفادار تو باشم
werde ich weiterhin darauf bestehen, Dir treu zu sein.
خاک بادا تن سعدی اگرش تو نپسندی
Staub soll Sa'dis Körper werden, wenn Du ihn verschmähst,
که نشاید که تو فخر من و من عار تو باشم
denn es ziemt sich nicht, dass Du mein Stolz bist und ich Deine Schande.





Writer(s): Aida Shahghasemi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.