Paroles et traduction Aiden - Silent Eyes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Silent Eyes
Безмолвные глаза
This
is
the
last
time,
Это
последний
раз,
Through
hell
i′ve
seen
your
insides.
Сквозь
ад
я
видел
твою
душу.
Tear
out
your
eyes,
tonight
you'll
see.
Вырви
свои
глаза,
сегодня
ты
увидишь.
Is
this
where
my
angel
lies?
Здесь
ли
покоится
мой
ангел?
I′ve
cut
you
up
to
see
me.
Я
разрезал
тебя,
чтобы
ты
увидела
меня.
Am
I
worth
a
thousand
lies?
Стою
ли
я
тысячи
лжи?
Infect
your
perfect
sliced
up
skin.
Заражаю
твою
идеальную
изрезанную
кожу.
You
wrote
the
book
on
silent
eyes,
Ты
написала
книгу
о
безмолвных
глазах,
And
I
wrote
this
song
to
say
goodbye.
А
я
написал
эту
песню,
чтобы
попрощаться.
This
is
the
last
time
that
I'll...
Это
последний
раз,
когда
я...
It's
raining
in
cuts
so
bright,
Идет
дождь
из
ярких
порезов,
The
screaming
soothes
the
anger.
Крики
успокаивают
гнев.
I′ve
never
been
so
scared
alive.
Мне
никогда
не
было
так
страшно,
будучи
живым.
When
friends
that
crash
goodbye,
Когда
друзья
разбиваются
на
прощание,
Their
soul
will
change
the
future,
Их
души
изменят
будущее,
And
that′s
where
the
beauty
in
death
resides.
Именно
в
этом
и
заключается
красота
смерти.
Infect
your
perfect
sliced
up
skin.
Заражаю
твою
идеальную
изрезанную
кожу.
You
wrote
the
book
on
silent
eyes,
Ты
написала
книгу
о
безмолвных
глазах,
And
I
wrote
this
song
to
say
goodbye.
А
я
написал
эту
песню,
чтобы
попрощаться.
This
is
the
last
time
that
I'll...
Это
последний
раз,
когда
я...
Save
the
rain
he′s
alive.
Спаси
дождь,
он
жив.
Save
the
rain
he's
alive.
Спаси
дождь,
он
жив.
Save
the
rain
he′s
alive.
Спаси
дождь,
он
жив.
Save
the
rain
he's
alive.
Спаси
дождь,
он
жив.
Friends
that
crash
goodbye,
Друзья,
что
разбиваются
на
прощание,
Their
soul
will
change
the
future,
Их
души
изменят
будущее,
And
that′s
where
the
beauty
in
death
resides.
Именно
в
этом
и
заключается
красота
смерти.
Infect
your
perfect
sliced
up
skin.
Заражаю
твою
идеальную
изрезанную
кожу.
You
wrote
the
book
on
silent
eyes,
Ты
написала
книгу
о
безмолвных
глазах,
I
wrote
this
song
to
say
goodbye.
Я
написал
эту
песню,
чтобы
попрощаться.
You
wrote
the
book
on
silent
eyes,
Ты
написала
книгу
о
безмолвных
глазах,
Well
I
wrote
this
song
to
say
goodbye.
Ну
а
я
написал
эту
песню,
чтобы
попрощаться.
This
is
the
last
time
that
I'll
cry.
Это
последний
раз,
когда
я
плачу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): William Roy Francis, Angel Dejesus Ibarra, Nicholas Alexander Wiggins, Jacob Samuel Davison, Jacob Wambold
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.