Иду
туда,
где
что-то
происходит
каждый
день
(каждый
день)
Ich
geh
dahin,
wo
jeden
Tag
was
passiert
(jeden
Tag)
Чтобы
со
мной
произошло
хотя
бы
что-нибудь
(что?)
Damit
mir
endlich
etwas
geschieht
(was?)
Часто
оставляю
свою
в
голову
в
беде
Lass
oft
meinen
Kopf
im
Stich
allein
Но
от
себя
не
убежать,
она
знает,
что
я
вернусь
(кстати)
Doch
vor
mir
selbst
kann
ich
nicht
fliehn,
er
weiß,
ich
komm
zurück
(nebenbei)
Мне
нужна
девчонка,
которой
никто
не
нужен
Brauch
ein
Mädchen,
das
niemanden
braucht
На
робкие
десятки,
я
дышу
предельно
ровно
Für
scheue
Zehntel,
atm'
ich
ganz
ruhig
Технически,
она
ничем
не
лучше
Technisch
ist
sie
nichts
Besondres
И
со
временем
я
буду
недоволен,
но
это
даже
прикольней
Mit
der
Zeit
unzufrieden,
doch
das
macht's
noch
cooler
Писатель-авантюрист
Schriftsteller-Abenteurer
Любопытство
всегда
побеждает
страх
(почти
всегда)
Neugier
besiegt
stets
die
Angst
(fast
immer)
Я
записываю
всё,
что
стоит
изучить
на
специальный
лист
Alles,
was
zu
erforschen
lohnt,
schreib
ich
auf
mein
Blatt
И
изучу,
если
буду
в
этих
местах
Und
erforsch
es,
wenn
ich
dort
bin
Я
знаю,
что
ты
не
ждёшь,
но
этот
клоун
— перебор
Ich
weiß,
du
wartest
nicht,
doch
dieser
Clown
– zu
viel
Уважаемые
люди
стартуют
не
с
козырей
Respektable
Leute
starten
nicht
mit
Assen
Всё
от
скуки,
птичка-птичке
наклёвывает
крыло
Aus
Langeweile
pickt
ein
Vogel
am
Flügel
Чтобы
ничего
плохого
не
происходило
с
ней
Damits
ihr
nichts
Böses
passiert
Ничего
плохого,
но
и
ничего
хорошего
Nicht
schlimm,
aber
auch
nichts
Gutes
Как
ты
не
поймёшь,
что
ей
нужно
что-то
больше?
Warum
merkst
du
nicht,
dass
sie
mehr
braucht?
Ты
меня
забыла
или
это
всё
нарочно?
Hast
mich
vergessen
oder
ist
das
Absicht?
Я
тебе
никто
больше,
значит
ты
мне
тоже
Bin
dir
niemand
mehr,
also
auch
du
mir
nicht
Ничего
плохого,
но
и
ничего
хорошего
Nicht
schlimm,
aber
auch
nichts
Gutes
Как
ты
не
поймёшь,
что
ей
нужно
что-то
больше?
Warum
merkst
du
nicht,
dass
sie
mehr
braucht?
Ты
меня
забыла
или
это
всё
нарочно?
Hast
mich
vergessen
oder
ist
das
Absicht?
Я
тебе
никто
больше,
значит
ты
мне
тоже
(тоже,
тоже)
Bin
dir
niemand
mehr,
also
auch
du
mir
nicht
(auch,
auch)
Буду
на
тебя
смотреть,
притворяясь
мудаком
Ich
werd
dich
ansehn,
tu
als
wär
ich
dumm
Прекрасна,
будто
смерть,
опасна,
как
любовь
Schön
wie
der
Tod,
gefährlich
wie
die
Liebe
Я
и
ты
— большой
секрет,
сохрани
любой
ценой
Wir
sind
ein
Geheimnis,
bewahr
es
um
jeden
Preis
Мне
есть
о
чём
жалеть,
но
не
жалею
ни
о
чём
Hab
so
viel
zu
bereun,
bereu
aber
nichts
Не
жалею
ни
о
чём,
ни
о
чём,
ни
о
чём
Bereu
nichts,
rein
gar
nichts
Не
жалею
ни
о
чём,
ни
о
чём,
ни
о
чём
Bereu
nichts,
rein
gar
nichts
Не
жалею
ни
о
чём,
ни
о
чём,
ни
о
чём
Bereu
nichts,
rein
gar
nichts
Ни
о
чём,
ни
о
чём,
ни
о
чём,
ни
о
чём
Rein
gar
nichts,
nichts,
nichts,
nichts
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): александр андреевич сорокин, александр олегович павлов
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.