Paroles et traduction Aimer with chelly (EGOIST) - ninelie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
君を繋ぐ空の星が1つ音を立てても
Even
if
one
of
the
stars
in
the
sky
connecting
you
makes
a
sound,
どれも同じ雨に濡れた夢ばかり
乾くだけの光
They're
all
just
dreams
drenched
in
the
same
rain,
a
light
that
only
dries.
相手をなぞる答えに疲れた
I'm
tired
of
answers
that
only
trace
the
other
person.
繰り返す陽の無い夜明けに崩れた朝
A
morning
that
crumbled
in
the
repeating
dawn
without
the
sun.
捕まえたdaydream
出遅れたストーリーと栄光が
The
daydream
I
caught,
the
delayed
story
and
glory,
どこへ叫び唱えても
No
matter
where
I
scream
and
sing,
荒れたトンネル
声もくぐれない
The
rough
tunnel,
even
my
voice
can't
pass
through.
だからサイレンス
灯すためと
That's
why,
in
order
to
light
the
silence,
外とパズルのようにハマるピースが必要としても
Even
if
I
need
a
piece
that
fits
like
a
puzzle
with
the
outside,
影もない偽りと同じだ
捨て去られ並ぶだけの賞
It's
the
same
as
a
lie
without
a
shadow,
just
awards
lined
up
to
be
discarded.
箱の中に揃えた苛立
The
irritation
gathered
inside
the
box,
順番待ちさらし
誤摩化しのゴール
Exposed
in
the
waiting
line,
a
goal
of
deception.
Don't
be
above
your
daydream
角が取れたvision
Don't
be
above
your
daydream,
a
vision
with
its
edges
worn
away.
君の夢が横で外れても
Even
if
your
dream
goes
astray
beside
me,
僕は歌い
橋をかけよう
I
will
sing
and
build
a
bridge.
だからサイレンス
鳴らすためと
That's
why,
in
order
to
sound
the
silence,
どこまでも片側に沿ったリズム
過ぎた街並は終わりの愛と遠くへ
The
rhythm
that
follows
one
side
all
the
way,
the
passing
cityscape
is
a
distant
love
at
its
end.
伝えれない歪みかけのイメージに
目が覚めた抵抗
型落ちの衝動
To
the
distorted
image
I
can't
convey,
the
awakened
resistance,
the
outdated
impulse.
砕けたcry
& dream
扉だけの理想
The
shattered
cry
& dream,
an
ideal
with
only
a
door.
街が雑音に溺れ
はしゃいでも
Even
if
the
city
drowns
in
noise
and
revels,
僕は歌い
舵を捨てよう
I
will
sing
and
throw
away
the
rudder.
だからサイレンス
響くためと
That's
why,
in
order
for
the
silence
to
resonate,
Don't
be
afraid
daybreak
has
come
Don't
be
afraid,
daybreak
has
come.
Don't
be
afraid
daybreak
has
come
Don't
be
afraid,
daybreak
has
come.
Don't
be
afraid
daybreak
has
come
Don't
be
afraid,
daybreak
has
come.
Don't
be
afraid
daybreak
has
come
Don't
be
afraid,
daybreak
has
come.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 澤野 弘之, 澤野 弘之
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.