Paroles et traduction Aimer - After Rain -Scarlet ver.-
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
After Rain -Scarlet ver.-
After Rain -Scarlet ver.-
ぬれたシャツとぬれた頬アスファルト
Wet
shirt
and
wet
cheeks
against
the
asphalt
帰り道はいつもよりちょっと寂しげ
The
way
home
feels
a
bit
lonelier
than
usual
線路沿いに咲く小さな花でも
Even
the
small
flowers
blooming
along
the
railway
line
凍えた体
揺らしてる
Are
swaying
my
chilled
body
だから昨日よりもずっと綺麗な眩しいあなたがそこにいる
But
you're
there,
shining
brighter
than
yesterday
風に口づけ
歩いていける大丈夫
Kissing
the
wind,
I
can
walk
on,
it's
alright
昨日よりもきっと確かに輝く明日がそこにある
There's
a
tomorrow
there,
surely
shining
brighter
than
yesterday
空に飾ろう花束今は知らない花の名は
Let's
decorate
the
sky
with
a
bouquet,
even
though
I
don't
know
the
names
of
the
flowers
now
ちぎれ雲と雨上がり街路樹
Scattered
clouds
and
post-rain
trees
lining
the
streets
帰り道はいつもよりちょっと綺麗で
The
way
home
feels
a
bit
more
beautiful
than
usual
雨の匂いなら気付けば遠くへ
If
it's
the
scent
of
rain,
I
notice
it's
far
away
消える頃には愛しくなる
By
the
time
it
disappears,
it
becomes
dear
だから鼓動よりもずっと確かに胸打つ何かがそこにある
So
there's
something
there,
moving
my
heart
more
surely
than
my
heartbeat
空は気まぐれ
よくある話大丈夫
The
sky
is
fickle,
it's
a
common
story,
it's
alright
昨日まで流した涙も声にできなかった想いも
The
tears
I
shed
until
yesterday,
the
feelings
I
couldn't
voice
歌に託してサヨナラ誰も知らない恋の歌
I
entrust
them
to
a
song,
goodbye,
a
love
song
no
one
knows
誰かにもらった傘ならもういらない
I
don't
need
the
umbrella
someone
gave
me
anymore
胸を締め付けた強がりならきっと強さに変わる
The
strength
I
forced
upon
myself,
that
tightened
my
chest,
will
surely
turn
into
true
strength
昨日よりもずっと綺麗な眩しいあなたがそこにいる
You're
there,
shining
brighter
than
yesterday
風に口づけ
歩いていける大丈夫
Kissing
the
wind,
I
can
walk
on,
it's
alright
鼓動よりもずっと確かに胸打つ何かがそこにある
There's
something
there,
moving
my
heart
more
surely
than
my
heartbeat
虹も気まぐれ素敵な景色大丈夫
Even
rainbows
are
fickle,
a
wonderful
view,
it's
alright
昨日まで流した涙も声にできなかった想いも
The
tears
I
shed
until
yesterday,
the
feelings
I
couldn't
voice
歌に託してサヨナラ
I
entrust
them
to
a
song,
goodbye
誰も知らない雨の歌
A
rain
song
no
one
knows
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): komoda, 玉井健二
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.