Paroles et traduction Aimer - RE:I AM (Live in church ver.)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
RE:I AM (Live in church ver.)
RE:I AM (Live in church ver.)
時の鼓動がまだ響く間
While
the
heartbeat
of
time
still
resonates
裸の言葉胸に閉じ込めた
Naked
words
Trapped
in
my
chest
記憶の色が滲み始める
The
color
of
memory
begins
to
ooze
破れた世界の隅で
in
the
corner
of
a
torn
world
何も求めずにただ抱き寄せる
i
don't
ask
for
anything,
i
just
hug
you.
今の僕にはそれしかできない
that's
all
i
can
do
now.
震えた強がりでもプライドにみえる
even
a
shivering
intensity
seems
to
be
pride.
はぐれた子供のように
like
a
stray
child.
最後の声さえも
風が彷徨うせいで消された
even
the
last
voice
was
erased
because
the
wind
wandered
月に手を向けたまま
君は宇宙の星に消えた
with
your
hands
on
the
moon,
you
disappeared
into
the
stars
of
the
universe.
そばに居てと抱きしめても
even
if
i
hug
you
to
stay
by
your
side
もう2度と聴こえない君の歌声は
your
singing
voice
that
i
can't
hear
anymore
2 times
僕の代わりに今この宇宙が泣きつづける
now
this
universe
continues
to
cry
instead
of
me
これまで踏みつけてきた教えを
i've
been
trampling
on
the
teachings
of
the
past.
今掻き集めこの胸にあてても
even
if
i
collect
it
now
and
put
it
on
this
chest
救い求め歌うようなお遊戯にみえる
It
seems
to
be
a
game
like
a
song
to
seek
salvation
物語る大人のように
like
adults
who
tell
stories
言葉に寄り添うだけの
i
just
want
to
get
close
to
the
words.
空の愛と導きはいらない
I
don't
need
the
love
and
guidance
of
the
sky
飾られた祈りでは
in
the
decorated
prayer
明日の手掛かりに触れない
i
won't
touch
anything
tomorrow.
いつか君に届くはずの
i'm
sure
it'll
reach
you
one
day.
名もなき幼い詩が描くわがままを
the
waywardness
of
a
young
nameless
poem
忘れたいよ一度だけ
i
want
to
forget
it.
just
once.
眠れぬ哀しみがその詩を抱きしめてる
sleepless
sorrows
are
embracing
that
poem.
投げ捨てられる正しさなら
if
it's
the
right
thing
to
be
thrown
away
消えることない間違いの方がいい
it's
better
to
make
a
mistake
that
won't
disappear.
臆病に隠してた声も今
the
voice
that
i
was
hiding
cowardly
now
この手でもう一度探せばいい
you
can
find
it
again
with
this
hand.
掴む軌道も咲く光も
the
track
to
grab
and
the
light
to
bloom
乾いた心のせいでモノクロに見えた
i
looked
black
and
white
because
of
my
dry
heart.
忘れないよ今日の景色を
i
will
not
forget
the
scenery
today
ありふれた願いが足元を照らしてくれる
Ordinary
wishes
light
up
your
feet
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 澤野 弘之
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.