Aimer - 蝶々結び - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Aimer - 蝶々結び




蝶々結び
Butterfly Knot
片っぽで丸を作って
Make a circle with one end,
しっかり持ってて
Hold it tightly.
もう片っぽでその丸の後ろを
With the other end, go around the back of the circle,
ぐるっと回って
Make a full turn.
間にできたポッケに入って
Slip into the pocket you've created,
出て来るの待ってて
Wait for it to come out.
出てきたところを迎えにきて
When it emerges, go meet it,
「せーの」で引っぱって
Pull together on "one, two, three!"
はじめはなんとも
Even if at first,
情けない形だとしても
It's a pathetic shape,
同じだけ力を込めて
With equal strength,
羽根は大きく
Wings wide,
結び目は固く
Knot firm,
なるようにきつく
Tightly, as if it can't be untied,
結んでいてほしいの
Please tie it for me.
腕はここに
Keep your arms here,
思い出は遠くに
Leave memories far behind,
置いておいてほしい
I want you to leave them behind.
片っぽでも引っ張ちゃえば
If you pull on even one end,
ほどけちゃうけど
It will come undone, but
作ったもの壊すのは
Breaking what we've made
遥かに簡単だけど
Is far easier, but
だけどほどく時も
But even when untying,
そう、ちゃんと
Yes, properly,
同じようにね
Just like that, you see.
分かってるよ
I understand,
でもできたらね
But if possible,
「せーの」で引っ張って
On "one, two, three," pull together.
ほどけやしないように
So that it won't come undone,
と願って力込めては
I pray, putting strength into it,
広げすぎた羽根に
Confused by the wings spread too wide.
戸惑う
Confused.
羽根は大きく
Wings wide,
結び目は固く
Knot firm,
なるようにきつく
Tightly, as if it can't be untied,
結んでいてほしいの
Please tie it for me.
夢はここに
Dreams are here,
思い出は遠くに
Memories far away,
気づけばそこにある
Good if they're just there,
くらいがいい
When I notice them.
黙って引っ張ったりしないでよ
Don't pull silently,
不格好な蝶にしないでよ
Don't make it an awkward butterfly.
結んだつもりが
When I thought I tied it,
ほどいていたり
It's coming undone,
緩めたつもりが
When I thought I loosened it,
締めていたり
It's tightening.
この蒼くて広い世界に
In this blue and vast world,
無数に散らばった中から
Among countless scattered threads,
別々に二人選んだ糸を
We each chose a thread separately,
お互いたぐり寄せ合ったんだ
And drew them together.
結ばれたんじゃなく結んだんだ
Not tied, but we tied them.
二人で 「せーの」 で引っ張ったんだ
Together, on "one, two, three," we pulled.
大きくも
Not too big,
小さくも
Not too small,
なりすぎないように
So it wouldn't become either,
力を込めたんだ
We put our strength into it.





Writer(s): 野田 洋次郎, 野田 洋次郎


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.