Paroles et traduction AIR - Somewhere Between Waking and Sleeping
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Without
blindness,
there
is
no
sight
Без
слепоты
нет
зрения.
You′d
see
further
if
you'd
only
close
your
eyes
Ты
бы
видел
дальше,
если
бы
только
закрыл
глаза.
In
unconsciousness
I
can
find
peace
В
бессознательном
состоянии
я
могу
обрести
покой.
Inside
prison
walls
I
can
find
release
Внутри
тюремных
стен
я
могу
найти
освобождение.
There
is
a
place
that
I
have
seen
Есть
место,
которое
я
видел.
Somewhere
between
waking
and
sleeping
Где-то
между
пробуждением
и
сном.
Down
at
the
water′s
edge
Внизу
у
кромки
воды.
Somebody
waits
for
me
Кто-то
ждет
меня.
Is
it
too
late
for
me
Неужели
для
меня
уже
слишком
поздно
It's
never
too
late,
he
says
Никогда
не
поздно,
говорит
он.
(Left
Channel)
(Левый
канал)
Without
blindness,
there
is
no
sight
Без
слепоты
нет
зрения.
You'd
see
further
if
you′d
close
your
eyes
Ты
увидишь
больше,
если
закроешь
глаза.
Unblock
the
failure
Разблокируйте
провал
(Right
Channel)
(Правый
канал)
Without
blindness,
there
is
failure
Без
слепоты-неудача.
People
gather
by
the
river
Люди
собираются
у
реки.
They
were
talking
Они
разговаривали.
There
is
a
place
that
I
have
seen
Есть
место,
которое
я
видел.
Somewhere
between
waking
and
sleeping
Где-то
между
пробуждением
и
сном.
Leaning
over
the
side
Перегнувшись
через
борт.
Trailing
my
fingertips
Скользя
по
кончикам
моих
пальцев
Feeling
the
water
slip
Чувствую,
как
вода
ускользает.
Into
the
quiet
night
В
тихую
ночь
...
Viewed
from
the
wrong
end
of
a
telescope
Смотрится
не
с
того
конца
телескопа.
I
see
myself,
so
far
below
Я
вижу
себя,
так
далеко
внизу.
Still
and
silent,
rest
in
peace
Спокойный
и
безмолвный,
Покойся
с
миром.
The
thread
unravels
Нить
распутывается.
Merciful
release
Милосердное
освобождение
There
is
a
place
that
I
have
seen
Есть
место,
которое
я
видел.
Somewhere
between
waking
and
sleeping
Где-то
между
пробуждением
и
сном.
Now
I
can
almost
see
Теперь
я
почти
вижу.
Figures
upon
the
shore
Фигуры
на
берегу.
He′s
gathering
in
the
oars
Он
набирает
весла.
Where
are
you
taking
me
Куда
ты
меня
ведешь
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dunckel-barbier Jean Benoit, Godin Nicolas, Cocker Jarvis Branson, Hannon Edward Neil Anthony
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.