Aja Monet - castaway - traduction des paroles en allemand

castaway - Aja Monettraduction en allemand




castaway
Schiffbrüchige
I did not want to write a poem full of corpses
Ich wollte kein Gedicht voller Leichen schreiben
So I wrote a sacred pink blue sky
Also schrieb ich einen heiligen rosa-blauen Himmel
Jewelled on the horizon
Juwelenbesetzt am Horizont
Laughter as the loudest star sleeps
Gelächter, während der lauteste Stern schläft
Humour hugs every ache whole
Humor umarmt jeden Schmerz ganz
How heavy heads lay after a long day in the humid heat
Wie schwere Köpfe nach einem langen Tag in der feuchten Hitze liegen
Caribbean moon size and joyous dreams
Karibische Mondgröße und freudige Träume
I did not wish to speak of what should not be spoken
Ich wollte nicht über das sprechen, was nicht ausgesprochen werden sollte
So silence breathed into all the words
Also atmete Stille in alle Worte
A haunting
Ein Spuk
I come from a language that does not write itself
Ich komme aus einer Sprache, die sich nicht selbst schreibt
Our ancestors speak hurricane
Unsere Vorfahren sprechen Hurrikan
A thunder tongue shivering tides and a petty revenge
Eine Donnerzunge, die Gezeiten und eine kleinliche Rache erzittern lässt
The Mid-Atlantic is a vexed auntie
Der Mittelatlantik ist eine verärgerte Tante
Rattling rivers and roofs ready for reckoning
Rasselnde Flüsse und Dächer, bereit für die Abrechnung
Knocking at the chest of men
Klopft an die Brust der Männer
On the other side
Auf der anderen Seite
On the other side of now there is a door where we return
Auf der anderen Seite von Jetzt gibt es eine Tür, wo wir zurückkehren
Every island is a hip swaying between here and there
Jede Insel ist eine Hüfte, die zwischen hier und dort schwingt
A float in the dance to belong
Ein Schweben im Tanz, um dazuzugehören
Rocking in the arms of the edge
Schaukelnd in den Armen des Rands
Where the sea is an emerald flag
Wo das Meer eine smaragdgrüne Flagge ist
And palm trees praise the air
Und Palmen die Luft preisen
Every shore is an altar of remembrance embraced on purpose
Jedes Ufer ist ein Altar der Erinnerung, mit Absicht umarmt
Pinckney of the sun ray
Pinckney des Sonnenstrahls
Where prayer trembles the light
Wo das Gebet das Licht erzittern lässt
Or how a storm retreats
Oder wie ein Sturm sich zurückzieht
We marvel and move eternal unfawned and unlost
Wir staunen und bewegen uns ewig, ungeschmeichelt und unverloren
Hips hollering, elbows flapping like fanning flames
Hüften brüllen, Ellbogen schlagen wie fächelnde Flammen
Bare feet chant in the sand or in a concrete jungle
Nackte Füße singen im Sand oder in einem Betondschungel
Love taps quake the nape of the earths neck
Liebestipps erschüttern den Nacken der Erde
Where daughters of the diaspora dream
Wo Töchter der Diaspora träumen
And inherit journeys of flesh
Und Reisen des Fleisches erben
Where a smile is also a scar
Wo ein Lächeln auch eine Narbe ist
Or how my grandfather came to see about us
Oder wie mein Großvater kam, um nach uns zu sehen
Years after he died
Jahre nachdem er starb
Wearing my uncle's face
Das Gesicht meines Onkels tragend
Dimpled and shining eyes like two wet black beans
Grübchen und leuchtende Augen wie zwei nasse schwarze Bohnen
Baptised by a spirit
Getauft von einem Geist
Rum slapped on his breath
Rum auf seinen Atem geklatscht
Charming man and all he was
Charmanter Mann und alles, was er war
Checking on his grand babies
Nach seinen Enkelkindern schauend
Fear not death
Fürchte nicht den Tod, mein Lieber
Fear not death
Fürchte nicht den Tod
We visit kinfolk there
Wir besuchen dort Verwandte
Lingering in the blood where the ocean hums
Verweilen im Blut, wo der Ozean summt
Tribe of the great abyss
Stamm des großen Abgrunds
A not knowing from where or what we come
Ein Nichtwissen, woher oder was wir kommen
And still to arrive before they could conquer us
Und dennoch ankommen, bevor sie uns erobern konnten
We came by shipwreck
Wir kamen durch Schiffbruch
By wind and wave
Durch Wind und Welle
Pushed into the water splashing and shaking
Ins Wasser gestoßen, planschend und zitternd
The wound
Die Wunde
The wound teaches us to remember where tomorrow glows listen
Die Wunde lehrt uns, uns zu erinnern, wo das Morgen leuchtet, hör zu, mein Schatz
Listen to the animal clawing within
Hör auf das Tier, das in dir krallt
A rooster calls directions between this world
Ein Hahn ruft Richtungen zwischen dieser Welt
And the next there are roads that cannot be mapped
Und der nächsten, es gibt Straßen, die nicht kartiert werden können
And there are streets that do not have names we ran
Und es gibt Straßen, die keine Namen haben, wir rannten
We ran
Wir rannten
We ran away into the ochre tinted mountains seeking maroon hills
Wir rannten weg in die ockerfarbenen Berge, suchten kastanienbraune Hügel
I was born borderless
Ich wurde grenzenlos geboren
Mounting a dollar van like an Orisha
Bestieg einen Dollar-Van wie eine Orisha
Scribbling visions on a train or in an airport travelling
Kritzelte Visionen in einen Zug oder in einen Flughafen, reisend
Ritual voice and time
Rituelle Stimme und Zeit
I was born of distance
Ich wurde aus der Ferne geboren
In between now
Zwischen Jetzt
And then
Und Dann





Writer(s): Aja Monet Bacquie, Christian Scott, Elena Ruth Ayodele Pinderhughes, Lucques Curtis, Marcus Owen Gilmore, Samora Abayomi Pinderhughes, Weedie Morris Braimah


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.