Paroles et traduction Aja Monet - castaway
I
did
not
want
to
write
a
poem
full
of
corpses
Я
не
хотела
писать
стихотворение,
полное
трупов,
So
I
wrote
a
sacred
pink
blue
sky
поэтому
я
написала
о
святом
розово-голубом
небе,
Jewelled
on
the
horizon
сияющем
драгоценностями
на
горизонте.
Laughter
as
the
loudest
star
sleeps
Смех
- как
самая
громкая
спящая
звезда,
Humour
hugs
every
ache
whole
юмор
обнимает
каждую
боль,
How
heavy
heads
lay
after
a
long
day
in
the
humid
heat
какие
тяжелые
головы
лежат
после
долгого
дня
во
влажной
жаре.
Caribbean
moon
size
and
joyous
dreams
Карибская
луна
размером
с
радостные
сны.
I
did
not
wish
to
speak
of
what
should
not
be
spoken
Я
не
хотела
говорить
о
том,
о
чем
не
следует
говорить,
So
silence
breathed
into
all
the
words
поэтому
тишина
вдохнула
жизнь
во
все
слова,
A
haunting
став
наваждением.
I
come
from
a
language
that
does
not
write
itself
Я
происхожу
из
языка,
который
не
пишет
сам
себя,
Our
ancestors
speak
hurricane
наши
предки
говорят
ураганом,
A
thunder
tongue
shivering
tides
and
a
petty
revenge
языком
грома,
сотрясающим
волны,
и
мелкой
местью.
The
Mid-Atlantic
is
a
vexed
auntie
Средняя
Атлантика
- это
раздраженная
тетя,
Rattling
rivers
and
roofs
ready
for
reckoning
гремящая
реками
и
крышами,
готовыми
к
расплате,
Knocking
at
the
chest
of
men
стучащая
в
грудь
мужчин.
On
the
other
side
На
другой
стороне,
On
the
other
side
of
now
there
is
a
door
where
we
return
на
другой
стороне
настоящего,
есть
дверь,
куда
мы
возвращаемся.
Every
island
is
a
hip
swaying
between
here
and
there
Каждый
остров
- это
бедро,
покачивающееся
между
здесь
и
там,
A
float
in
the
dance
to
belong
парящее
в
танце
принадлежности,
Rocking
in
the
arms
of
the
edge
качающееся
в
объятиях
края,
Where
the
sea
is
an
emerald
flag
где
море
- изумрудный
флаг,
And
palm
trees
praise
the
air
а
пальмы
восхваляют
воздух.
Every
shore
is
an
altar
of
remembrance
embraced
on
purpose
Каждый
берег
- это
алтарь
памяти,
охваченный
целью,
Pinckney
of
the
sun
ray
Пинкни
солнечного
луча.
Where
prayer
trembles
the
light
Где
молитва
дрожит
светом,
Or
how
a
storm
retreats
или
как
отступает
шторм,
We
marvel
and
move
eternal
unfawned
and
unlost
мы
восхищаемся
и
движемся
вечно,
невозмутимые
и
не
потерянные,
Hips
hollering,
elbows
flapping
like
fanning
flames
бедра
кричат,
локти
хлопают,
как
раздуваемые
пламенем
языки.
Bare
feet
chant
in
the
sand
or
in
a
concrete
jungle
Босые
ноги
поют
на
песке
или
в
бетонных
джунглях,
Love
taps
quake
the
nape
of
the
earths
neck
прикосновения
любви
сотрясают
за
шею
землю,
Where
daughters
of
the
diaspora
dream
где
дочери
диаспоры
мечтают
And
inherit
journeys
of
flesh
и
наследуют
путешествия
плоти,
Where
a
smile
is
also
a
scar
где
улыбка
- это
тоже
шрам.
Or
how
my
grandfather
came
to
see
about
us
Или
как
мой
дедушка
пришел
проведать
нас
Years
after
he
died
спустя
годы
после
смерти,
Wearing
my
uncle's
face
с
лицом
моего
дяди,
Dimpled
and
shining
eyes
like
two
wet
black
beans
с
ямочками
и
блестящими
глазами,
как
две
мокрые
черные
фасолины,
Baptised
by
a
spirit
окрещенный
духом,
Rum
slapped
on
his
breath
с
запахом
рома
изо
рта,
Charming
man
and
all
he
was
обаятельный
мужчина,
каким
он
и
был,
Checking
on
his
grand
babies
проверяющий
своих
внуков.
Fear
not
death
Не
бойся
смерти,
Fear
not
death
не
бойся
смерти,
We
visit
kinfolk
there
мы
навестим
там
родню,
Lingering
in
the
blood
where
the
ocean
hums
задержимся
в
крови,
где
шумит
океан,
Tribe
of
the
great
abyss
племя
великой
бездны,
A
not
knowing
from
where
or
what
we
come
не
знающее,
откуда
и
зачем
мы
пришли,
And
still
to
arrive
before
they
could
conquer
us
и
все
еще
прибывающее,
прежде
чем
они
смогли
нас
завоевать.
We
came
by
shipwreck
Мы
прибыли
на
кораблях,
By
wind
and
wave
по
ветру
и
волнам,
Pushed
into
the
water
splashing
and
shaking
толкнутые
в
воду,
брызжущую
и
дрожащую,
The
wound
teaches
us
to
remember
where
tomorrow
glows
listen
рана
учит
нас
помнить,
где
светится
завтра,
слушай,
Listen
to
the
animal
clawing
within
слушай
зверя,
скребущегося
внутри.
A
rooster
calls
directions
between
this
world
Петух
кричит,
указывая
путь
между
этим
миром
And
the
next
there
are
roads
that
cannot
be
mapped
и
следующим,
есть
дороги,
которые
нельзя
нанести
на
карту,
And
there
are
streets
that
do
not
have
names
we
ran
и
есть
улицы,
у
которых
нет
имен,
мы
бежали,
We
ran
away
into
the
ochre
tinted
mountains
seeking
maroon
hills
мы
убежали
в
охряные
горы,
ища
каштановые
холмы.
I
was
born
borderless
Я
родилась
без
границ,
Mounting
a
dollar
van
like
an
Orisha
взбираясь
на
маршрутку,
как
Ориша,
Scribbling
visions
on
a
train
or
in
an
airport
travelling
записывая
видения
в
поезде
или
в
аэропорту,
путешествуя,
Ritual
voice
and
time
ритуальный
голос
и
время.
I
was
born
of
distance
Я
родилась
на
расстоянии,
In
between
now
между
сейчас
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aja Monet Bacquie, Christian Scott, Elena Ruth Ayodele Pinderhughes, Lucques Curtis, Marcus Owen Gilmore, Samora Abayomi Pinderhughes, Weedie Morris Braimah
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.