Aja Monet - castaway - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Aja Monet - castaway




castaway
отверженная
I did not want to write a poem full of corpses
Я не хотела писать стихотворение, полное трупов,
So I wrote a sacred pink blue sky
поэтому я написала о святом розово-голубом небе,
Jewelled on the horizon
сияющем драгоценностями на горизонте.
Laughter as the loudest star sleeps
Смех - как самая громкая спящая звезда,
Humour hugs every ache whole
юмор обнимает каждую боль,
How heavy heads lay after a long day in the humid heat
какие тяжелые головы лежат после долгого дня во влажной жаре.
Caribbean moon size and joyous dreams
Карибская луна размером с радостные сны.
I did not wish to speak of what should not be spoken
Я не хотела говорить о том, о чем не следует говорить,
So silence breathed into all the words
поэтому тишина вдохнула жизнь во все слова,
A haunting
став наваждением.
I come from a language that does not write itself
Я происхожу из языка, который не пишет сам себя,
Our ancestors speak hurricane
наши предки говорят ураганом,
A thunder tongue shivering tides and a petty revenge
языком грома, сотрясающим волны, и мелкой местью.
The Mid-Atlantic is a vexed auntie
Средняя Атлантика - это раздраженная тетя,
Rattling rivers and roofs ready for reckoning
гремящая реками и крышами, готовыми к расплате,
Knocking at the chest of men
стучащая в грудь мужчин.
On the other side
На другой стороне,
On the other side of now there is a door where we return
на другой стороне настоящего, есть дверь, куда мы возвращаемся.
Every island is a hip swaying between here and there
Каждый остров - это бедро, покачивающееся между здесь и там,
A float in the dance to belong
парящее в танце принадлежности,
Rocking in the arms of the edge
качающееся в объятиях края,
Where the sea is an emerald flag
где море - изумрудный флаг,
And palm trees praise the air
а пальмы восхваляют воздух.
Every shore is an altar of remembrance embraced on purpose
Каждый берег - это алтарь памяти, охваченный целью,
Pinckney of the sun ray
Пинкни солнечного луча.
Where prayer trembles the light
Где молитва дрожит светом,
Or how a storm retreats
или как отступает шторм,
We marvel and move eternal unfawned and unlost
мы восхищаемся и движемся вечно, невозмутимые и не потерянные,
Hips hollering, elbows flapping like fanning flames
бедра кричат, локти хлопают, как раздуваемые пламенем языки.
Bare feet chant in the sand or in a concrete jungle
Босые ноги поют на песке или в бетонных джунглях,
Love taps quake the nape of the earths neck
прикосновения любви сотрясают за шею землю,
Where daughters of the diaspora dream
где дочери диаспоры мечтают
And inherit journeys of flesh
и наследуют путешествия плоти,
Where a smile is also a scar
где улыбка - это тоже шрам.
Or how my grandfather came to see about us
Или как мой дедушка пришел проведать нас
Years after he died
спустя годы после смерти,
Wearing my uncle's face
с лицом моего дяди,
Dimpled and shining eyes like two wet black beans
с ямочками и блестящими глазами, как две мокрые черные фасолины,
Baptised by a spirit
окрещенный духом,
Rum slapped on his breath
с запахом рома изо рта,
Charming man and all he was
обаятельный мужчина, каким он и был,
Checking on his grand babies
проверяющий своих внуков.
Fear not death
Не бойся смерти,
Fear not death
не бойся смерти,
We visit kinfolk there
мы навестим там родню,
Lingering in the blood where the ocean hums
задержимся в крови, где шумит океан,
Tribe of the great abyss
племя великой бездны,
A not knowing from where or what we come
не знающее, откуда и зачем мы пришли,
And still to arrive before they could conquer us
и все еще прибывающее, прежде чем они смогли нас завоевать.
We came by shipwreck
Мы прибыли на кораблях,
By wind and wave
по ветру и волнам,
Pushed into the water splashing and shaking
толкнутые в воду, брызжущую и дрожащую,
The wound
рана,
The wound teaches us to remember where tomorrow glows listen
рана учит нас помнить, где светится завтра, слушай,
Listen to the animal clawing within
слушай зверя, скребущегося внутри.
A rooster calls directions between this world
Петух кричит, указывая путь между этим миром
And the next there are roads that cannot be mapped
и следующим, есть дороги, которые нельзя нанести на карту,
And there are streets that do not have names we ran
и есть улицы, у которых нет имен, мы бежали,
We ran
мы бежали,
We ran away into the ochre tinted mountains seeking maroon hills
мы убежали в охряные горы, ища каштановые холмы.
I was born borderless
Я родилась без границ,
Mounting a dollar van like an Orisha
взбираясь на маршрутку, как Ориша,
Scribbling visions on a train or in an airport travelling
записывая видения в поезде или в аэропорту, путешествуя,
Ritual voice and time
ритуальный голос и время.
I was born of distance
Я родилась на расстоянии,
In between now
между сейчас
And then
и тогда.





Writer(s): Aja Monet Bacquie, Christian Scott, Elena Ruth Ayodele Pinderhughes, Lucques Curtis, Marcus Owen Gilmore, Samora Abayomi Pinderhughes, Weedie Morris Braimah


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.