Paroles et traduction Ajay-Atul feat. Sonu Nigam - Abhi Mujh Mein Kahin (From "Agneepath")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abhi Mujh Mein Kahin (From "Agneepath")
Где-то во мне ещё (Из фильма "Agneepath")
Abhi
mujh
mein
kahin
Где-то
во
мне
ещё,
Baaqi
thodi
si
hai
zindagi
Осталось
немного
жизни,
Jagi
dhadkan
nayi
Проснулось
новое
биение
сердца,
Jaana
zinda
hoon
main
toh
abhi
Знай,
я
всё
ещё
жив.
Kuch
aisi
lagan
iss
lamhe
mein
hai
Какое-то
такое
рвение
в
этом
мгновении,
Ye
lamha
kahaan
tha
mera
Где
было
это
мгновение?
Ab
hai
saamne
Теперь
оно
передо
мной,
Issey
chhoo
loon
zaraa
Дай
мне
прикоснуться
к
нему,
Mar
jaaoon
ya
jee
loon
zaraa
Умереть
или
жить
хоть
немного,
Khushiyaan
choom
loon
Поцеловать
счастье,
Yaa
ro
loo'n:'(zaraa
Или
поплакать
немного,
Mar
jaaoon
ya
jee
loon
zaraa
Умереть
или
жить
хоть
немного.
Ho
o.
abhi
mujh
mein
kahin
О,
где-то
во
мне
ещё,
Baaqi
thodi
si
hai
zindagi
Осталось
немного
жизни,
Ho.
dhoop
mein
jalte
huey
tann
ko,
chhaya
perh
ki
mill
gayee
О,
обгоревшему
на
солнце
телу
досталась
тень,
Roothe
bachche
ki
hansi
jaise,
phuslaane
se
phir
khill
gayee
Как
улыбка
обиженного
ребёнка,
которую
снова
вызвали
уговорами,
Kuchh
aisa
hi
abb
mehsoos
dil
ko
ho
rahaa
hai
Что-то
подобное
сейчас
чувствует
моё
сердце,
Barso'n
ke
puraane
zakhm
pe
marham
laga
saa
hai
Словно
на
многолетнюю
рану
наложили
бальзам.
Kuch
aisa
rahem,
iss
lamhe
mein
hai
Какая-то
такая
милость
в
этом
мгновении,
Ye
lamha
kahaan
tha
mera
Где
было
это
мгновение?
Ab
hai
saamne
Теперь
оно
передо
мной,
Issey
chhoo
loon
zara
Дай
мне
прикоснуться
к
нему,
Mar
jaaoon
ya
jee
loon
zara
Умереть
или
жить
хоть
немного,
Khushiyaan
choom
loon
Поцеловать
счастье,
Yaa
ro
loo'n
zaraa
Или
поплакать
немного,
Mar
jaaoo'n
yaa
jee
loon
zaraa
Умереть
или
жить
хоть
немного.
Dor
se
tooti
patang
jaisi,
thi
ye
zindagani
meri
Как
оборванный
воздушный
змей,
была
моя
жизнь,
Aaj
ho
kal
ho
mera
naa
ho
Сегодня
или
завтра
меня
не
станет,
Har
din
thi
kahani
meri
Каждый
день
была
моя
история,
Ik
bandhan
naya
peechhe
se
abb
mujhko
bulaaye
Новая
связь
зовёт
меня
сзади,
Aane
waley
kal
ki
kyun
fikar
mujhko
sata
jaaye
Зачем
мне
мучиться
заботами
о
будущем?
Ik
aisi
chubhan
iss
lamhe
me
hai
Какая-то
такая
боль
в
этом
мгновении,
Ye
lamha
kahaan
tha
mera
aa
Где
было
это
мгновение?
А,
Ab
hai
saamne
Теперь
оно
передо
мной,
Issey
chhoo
loon
zara
Дай
мне
прикоснуться
к
нему,
Mar
jaaoo'n
ya
jee
loon
zara
Умереть
или
жить
хоть
немного,
Khushiyaan
choom
loon
Поцеловать
счастье,
Yaa
ro
loo'n
zaraa
Или
поплакать
немного,
Mar
jaaoo'n
ya
jee
loon
zara
Умереть
или
жить
хоть
немного.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GOGAVALE ATUL, BHATTACHARYA AMITABH, GOGAVALE AJAY
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.