Ajay Gogavale - Gondhal - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ajay Gogavale - Gondhal




Gondhal
Gondhal
लख्ख पडला प्रकाश दिवट्या मशालीचा
The light of lamps and torches has shone brightly
गोंधळाला उभा गोंधळी भवानीचा (भवानीचा)
Gondhali Bhavani has risen for the Gondhal (the Gondhal of Bhavani)
लख्ख पडला प्रकाश दिवट्या मशालीचा
The light of lamps and torches has shone brightly
गोंधळाला उभा गोंधळी भवानीचा (भवानीचा)
Gondhali Bhavani has risen for the Gondhal (the Gondhal of Bhavani)
मी पणाचा दिमाख तुटला
My pride has been shattered
अंतरंगी आवाज उठला
My inner voice has spoken
ऐरणीचा सवाल सुटला
The question of buttermilk has been answered
या कहाणीचा
Of this story
लख्ख पडला प्रकाश दिवट्या मशालीचा
The light of lamps and torches has shone brightly
गोंधळाला उभा गोंधळी भवानीचा (भवानीचा)
Gondhali Bhavani has risen for the Gondhal (the Gondhal of Bhavani)
हे, लख्ख पडला प्रकाश दिवट्या मशालीचा
Hey, the light of lamps and torches has shone brightly
गोंधळाला उभा गोंधळी भवानीचा
Gondhali Bhavani has risen for the Gondhal
वीज तळपली, आग उसळली
Electricity has flashed, fire has blazed
ज्योत झळकली, आई गं
A flame has flickered, oh Mother
(या दिठीची काजळ काळी)
(The kajal of your eyes is dark)
(रात सरली आई गं)
(The night has passed, oh Mother)
बंध विणला, भेद शिनला
Bonds have been tied, differences have been dissolved
भाव भिनला आई गं
Emotions have mingled, oh Mother
(भर दुखांची आस जीवाला)
(My soul is filled with sorrows)
(रोज छळते आई गं)
(You torment me every day, oh Mother)
माळ कवड्यांची घातली गं
A garland of cowrie shells has been worn
आग डोळ्यात दाटली गं
Fire has burned in my eyes
कुंकवाचा भरून मळवट
The vermilion has filled the space
या कपाळीला
On my forehead
लख्ख पडला प्रकाश दिवट्या मशालीचा
The light of lamps and torches has shone brightly
गोंधळाला उभा गोंधळी भवानीचा (भवानीचा)
Gondhali Bhavani has risen for the Gondhal (the Gondhal of Bhavani)
लख्ख पडला प्रकाश दिवट्या मशालीचा
The light of lamps and torches has shone brightly
गोंधळाला उभा गोंधळी भवानीचा
Gondhali Bhavani has risen for the Gondhal
आई राजा उदो, उदो, उदो
Oh King, come, come, come
(उदो उदो, उदो उदो, उदो उदो, उदो उदो)
(Come come, come come, come come, come come)
तुळजापूर तुळजाभवानी आईचा
Of Tuljapur, the Mother Tuljabhavani
(उदो उदो)
(Come come)
माहूर गाडी रेणुका देवीचा
Of Mahur, the Goddess Renuka Devi
(उदो उदो, उदो उदो)
(Come come, come come)
आई अंबाबाईचा
Oh Mother Ambabai
(उदो उदो)
(Come come)
देवी सप्तशृंगीचा
Of the Goddess Saptashrungi
(उदो उदो)
(Come come)
बा सकलकला अधिपती गणपती धाव
Oh Ganesh, Lord of all arts, come
(गोंधळाला याव)
(Come to the Gondhal)
पंढरपूर वासिनी विठाई धाव गं
Oh Vitthal, resident of Pandharpur, come
(गोंधळाला यावं)
(Come to the Gondhal)
गाज भजनाची येऊ दे गं
Let the sound of devotional songs fill the air
झांज स्वीजमाची वाजु दे
Let the cymbals of Swiijmachia resonate
पत्थरातून फुटलं टाहो
Let a roar break forth from the stone
या कपटचा
Of this deceit





Writer(s): Ajay Atul, Rooh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.