Ajda Pekkan - Hancı - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ajda Pekkan - Hancı




Hancı
Hanci
Gurbetten gelmişim, yorgunum hancı
I have come from a foreign land, I am tired, innkeeper
Şuraya bir yatak ser yavaş yavaş
Lay a bed for me here, slowly and gently
Aman karanlığı görmesin gözüm
Please do not let the darkness see my eyes
Perdeleri ger yavaş yavaş
Close the curtains, slowly and gently
Garibim, her yer bana yabancı
I am a stranger, and this place is foreign to me
Dertliyim, çekinme doldur hancı
I am in pain, do not hesitate to fill my cup, innkeeper
Önce kımıldar hafif bir sancı
First a slight ache stirs
Ayrılık sonradan der yavaş yavaş
Then separation speaks slowly and gently
Bende bir resmi var, yarısı yırtık
I have a photograph, it is torn in half
On yıldır evimin kapısı örtük
For ten years the door to my house has been closed
Garip, bir de sarhoş oldu mu artık
A stranger, and now a drunkard
Bütün sırlarını der yavaş yavaş
He tells all his secrets, slowly and gently
Gurbetten gelmişim, yorgunum hancı
I have come from a foreign land, I am tired, innkeeper
Şuraya bir yatak ser yavaş yavaş
Lay a bed for me here, slowly and gently
Aman karanlığı görmesin gözüm
Please do not let the darkness see my eyes
Perdeleri ger yavaş yavaş
Close the curtains, slowly and gently
İşte hancı, ben her zaman böyleyim
Here, innkeeper, I am always like this
Öteyi ne sen sor ne ben söyleyim
Do not ask me about the future, and I will not tell you
Kaldır artık, şu boş kadehi neyleyim
Take away this empty cup, what shall I do with it?
Şu bizim hesabı gör yavaş yavaş
Settle our account now, slowly and gently
Gurbetten gelmişim, yorgunum hancı
I have come from a foreign land, I am tired, innkeeper
Şuraya bir yatak ser yavaş yavaş
Lay a bed for me here, slowly and gently
Aman karanlığı görmesin gözüm
Please do not let the darkness see my eyes
Perdeleri ger yavaş yavaş
Close the curtains, slowly and gently
İşte hancı, ben her zaman böyleyim
Here, innkeeper, I am always like this
Öteyi ne sen sor ne ben söyleyim
Do not ask me about the future, and I will not tell you
Kaldır artık, boş kadehi neyleyim
Take away this empty cup, what shall I do with it?
Şu bizim hesabı gör
Settle our account now
Yavaş yavaş
Slowly and gently
Yavaş yavaş
Slowly and gently





Writer(s): Writer Unknown, Ugur Ali Bugra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.